Например, «дестабилизация» Союза. Можете себе представить, если эти безумцы взорвут Хайлэндз? Войны, я думаю, не будет, но доверие, которое так долго завоевывали, будет потеряно. Иными словами, «дестабилизировано». А я почти уверен, что на биржах будет подъем. Не могу даже выносить мысль, что эти ублюдки наживаются терроризмом. Хотя, как вы видели, они старательно заметают следы.
— Они могут себе это позволить, — сказал Ивен. — Вот еще. Большие деньги тратят на Поясах. Шахтерам платят за то, чтобы они не работали в определенных местах. Тех, кто не повинуется, убивают. Откупаются от персонала станции, чтобы смотрели на вещи сквозь пальцы. Деньги отмывают через различные счета. Через счета членов управления ТКВ. Такавабара — один из членов семьи.
Джосс кивнул.
— Вот еще интересное. Посмотрите на следующий лист. Нет, на следующий. Посылки за последнее время.
Ивен взглянул, и у него перехватило дыхание.
— О Боже! Кому-то доставили скафандр и совсем не дешевый, фирмы «Крупп-Тонагава».
— Хороший? — спросила Мэлл.
Ивен засмеялся.
— Почти лучший. Такие продают только военные на Земной орбите: даже Космические Силы не могут позволить себе скафандры «Крупп-Тонагава». Отличные костюмы.
— А ты заметил, кто его получил?
Ивен кивнул.
— Такавабара, — сказал он и нахмурился.
Джосс вздохнул и отложил свой блокнот.
— Я послал все это Лукреции, — сказал он. — Но не думаю, что она изменит решение. Даже если она и передумает, то нет никакой гарантии, что передумает комиссар. Мы не должны рассчитывать на помощь. По крайней мере, у нас есть план их действий. Это нам поможет. На Хайлэндз уже есть бомбы, на случай, если вооруженная атака провалится. Лукреции придется что-нибудь предпринять.
Ивен скривил лицо.
— Пожалуйста, Ивен и Джосс, — сказал он. — Взорвите одиннадцать кораблей, которые вооружены лучше, чем вы, судя по всему у них есть ядерное оружие. Не волнуйтесь и сделайте так, чтобы никто об этом не знал. Вот вам трубочка, чтобы стрелять из гороха.
— У нас есть кое-что получше трубочек, — сказал Джосс, похлопывая по пульту управления «Носатого», как бы извиняясь. — Хотя ситуация… не из лучших.
Ивен усмехнулся, вздохнул и повернулся к Мэлл:
— Нам пора.
Она посмотрела на него недолго и сказала:
— Пойду, надену скафандр.
Джосс занялся другими вещами специально, чтобы не мешать Ивену и Мэлл. Скоро они вышли, Мэлл была в скафандре.
— Тебе не нужно его зарядить? — спросил Джосс.
— Нет, он в хорошей форме.
— Тогда будь осторожнее, — сказал Джосс. — И ради Бога, не выпей все вино! Нам оно тоже понадобится, когда мы вернемся.
Она кивнула. Не говоря ни слова, она схватила Ивена и поцеловала его так, что у любого другого отвалилась бы голова. Ивен справился с этим наилучшим образом.
— Девять целых четыре десятых! — пошутил Джосс.
Мэлл засмеялась:
— Пока, Ивен, береги Джосса…
— Постараюсь. Эта работа на всю жизнь.
Мэлл улыбнулась, застегнулась и исчезла в замке. Ивен закрыл его за ней и помахал в маленький иллюминатор. Через несколько секунд она исчезла, и Ивен закрыл наружные двери замка.
Джосс потянулся к пульту управления и включил ионные ускорители.
— Мы проводим ее, чтобы ничего не случилось, потом — к черту отсюда. Мы полетим домой по другому курсу и разобьем тех ребят на Земной орбите.
— А сможем? — спросил Ивен.
— Посмотрим, — ответил Джосс и занялся пультом. |