Изменить размер шрифта - +
Иногда казалось, что если сейчас не ухватиться за что-нибудь, то упадешь в неизведанную пучину бескрайнего космоса.

Почти потеряв голову от пьянящего чувства безмерности пространства, Фукс поднял голову и увидел еще незаконченную базу на орбите. Гигантская конструкция висела над горизонтом, слегка мерцая в тусклом солнечном свете. Для кого-то — просто соединение обветшалых, использованных и списанных кораблей, но для многих — малая частица человеческой цивилизации в этом диком, неизведанном крае Солнечной системы.

Тусклый луч света в небе сверкнул отчетливее — на небольшом космическом судне к астероиду летели Панчо и Рипли. Фукс ждал приземления корабля, стоя около воздушного шлюза, ведущего в жилой комплекс под поверхностью.

Шаттл исчез за горизонтом, но через несколько секунд показался с другой стороны так близко, что стали видны тонкие подпорки и купол жилого модуля. Панчо настояла на том, что будет пилотировать судно самостоятельно, желая «вспомнить прошлую сноровку». Корабль мягко опустился на гладкую посадочную платформу в сотне метров от шлюза.

Фукс без труда понял, какая из двух вышедших фигур в скафандрах Панчо. Высокая, стройная, атлетически сложенная девушка угадывалась даже в снаряжении. Впервые за последний год она прибыла на Цереру. Ей приходилось совмещать работу в совете директоров «Астро» и «Гельветии» одновременно.

Активировав линию связи, Фукс услышал ее разговор с Рипли — главным инженером строительства базы.

— ... что вам действительно нужно — так это новый набор сварочного лазерного оборудования, — говорила Панчо. — Ваше старье уже никуда не годится.

Фукс не рискнул пойти им навстречу: в столь малой гравитации он передвигался слишком неуклюже. Вместо этого он взял пульт управления снаряжением и сжал его в руке. Подпрыгнув над поверхностью, Ларс проплыл над головами Панчо и инженера и едва не коснулся обшивки корабля. Когда он опустился на поверхность рядом с ними, вверх устремились клубы астероидной пыли.

— Господи, Ларс, когда ты только научишься управлять системами скафандра? Летать тоже надо аккуратно! — пошутила Панчо.

Ларс улыбнулся.

— Извини. Мало практики.

Несмотря на плотные тяжелые подошвы, поверхность Цереры казалась неровной и каменистой.

— Да ты вообще никогда не практиковался, дружище!

Ларс предпочел сменить тему разговора.

— Итак, мистер Рипли, сможет ли ваша команда выполнить план с учетом последних поправок?

— Не волнуйтесь, справимся! — улыбнулся инженер.

Найлз Рипли, американец с нигерийскими корнями, получил хорошее образование и считался отличным специалистом в своей области. Кроме того, он увлекался джазовой музыкой и в свободное время играл на трубе. Искатели и шахтеры очень любили его импровизации, однако порой находились и недоброжелатели, особенно в барах, где продавались горячительные напитки. Добродушный малый умело обходил острые углы, стараясь не сердить драчунов игрой на своей любимой трубе. И все же на Церере он пользовался всеобщим уважением и любовью.

— Закончим в срок, — сказал Рипли. — Даже учитывая последние поправки.

— Тогда ваша команда получит еще и премию, несмотря на постоянные жалобы по поводу «изменчивости» плана!

Панчо прервала их добродушное подшучивание.

— Я говорила старине Рипли, что работа пойдет быстрее, если использовать усовершенствованные лазерные установки.

— Нам такие траты не по карману, — сказал Ларс. — Бюджет проекта и так немалый!

— «Астро» могла бы предложить аренду на выгодных условиях.

Фукс тяжело вздохнул.

— Об этом надо было думать два года назад, когда мы только начинали проект!

— Два года назад лазерные установки такого типа были слишком громоздкими и не столь эффективными.

Быстрый переход