Президент цыкнул на него, чтоб говорил потише, и утешил:
— Ничуть в этом не сомневаюсь.
Телохранители гуськом продефилировали за дверь.
— Ситуация под контролем, — констатировал хозяин и вновь обрел свою всегдашнюю энергичность. — Гловер, прежде чем я надену штаны, покажите мне, где там эта поганая кнопка.
Компаньоны совершили идеально мягкую посадку на тоскливой улочке, в одном из самых бедных и до клаустрофобии тесных районов города Токио. <…>
Какое-то время они стояли молча под проливным дождем. Вода хлестала из водосточных труб в железные баки, переливалась через края, заливала булыжную мостовую. На узкой улочке было пусто, лишь изредка процокает деревянными шлепанцами какая-нибудь старушка, и снова ни души.
— Куда мы теперь? — спросил Старик.
— В Японии не так-то просто найти нужный адрес. Дома здесь нумеруют не по расположению, а по времени строительства… По-моему, вон та подворотня.
— Вижу подворотню, но не вижу в ней двери.
— В бедных кварталах такое часто бывает. Зато посмотри под крышу — видишь, там что-то поблескивает? Это око электронного следящего устройства.
— Нас можно видеть изнутри?
— Да, и каждое наше движение записывается на пленку.
— И кто же нам нужен в этом доме?
— Мацуяма-сан.
Они перешли на другую сторону улицы, стараясь не промочить ноги, а это было непросто, так как по мостовой несся бурливый поток, желтый от грязи и глины. <…>
На компаньонов нацелилось циклопье око радара и, видимо, осталось неудовлетворено осмотром, потому что из подворотни внезапно вылетели четыре свирепых барбоса, молчаливые, мрачные, бескомпромиссные. Мистер Смит взвизгнул и спрятался за Старика.
— Не советую превращаться в какого-нибудь внушительного зверя, — заметил Старик. — Эти собачки все равно не испугаются. Им вообще неведом страх.
— Что это за порода такая? — пролепетал мистер Смит, клацая зубами.
— Акиты. С четырьмя такими сторожами никакие запоры не нужны. Старик простер руку и сказал (разумеется, по-японски):
— Сидеть.
Псы послушно сели и впились белесыми глазищами в Старика в ожидании последующих приказаний.
— Неплохо, — признал Смит. — Однако собаки запросто могут и встать. Старик чуть опустил руку, повернул ладонь вниз.
— Лежать.
Акиты улеглись, но взгляд их оставался все таким же сосредоточенным.
— Может, пусть немножко поспят? — предложил мистер Смит. — А еще лучше, уснут надолго. Вечным сном, а?
Старик слегка зашевелил пальцами, словно играя гамму на невидимой клавиатуре.
— Придется повозиться. — Его голос зазвучал мечтательно, убаюкивающе. — Ой, как же вам хочется спать, — сообщил гипнотизер барбосам. — Вам приснятся косточки… много косточек…
Собаки вовсе не выглядели сонными и неотрывно смотрели на Старика.
— Я же говорю, придется повозиться.
— Можно внести предложение?
— Какое? — раздражился Старик, считая, что мистеру Смиту в его жалком состоянии можно было бы обойтись и без умничанья.
— Мне кажется, будет эффективнее, если ты поговоришь с ними не по-польски, а по-японски.
— Я заговорил по-польски? Старею. И Старик перешел на японский собачий:
— Вам очень хочется спать… Видеть сны о косточках… Внимательные глаза один за другим закрылись.
— Вам снится, что в дом пробрались чужие…
Акиты нервно задергали всеми шестнадцатью лапами. |