– Откуда нам знать, как эта штука реагирует на тряску и толчки!
– Ты думаешь, это…
– Ни малейших сомнений. Динамит. Поэтому на твоем месте я бы вернул его на место.
На лице Гарри мелькнул испуг. Он осторожно уложил сверток обратно в ящик и перевел дух.
– Что еще Уилсон здесь прячет?
– Винтовки со штыками, револьверы и боеприпасы к ним. И еще кое-что весьма хрупкое. Тебе станет еще интереснее.
Макс указал на толстую трубу, оканчивающуюся металлическим коробом с двумя рукоятками. Конструкцию дополняли два небольших колеса со спицами и поворотное устройство.
– Да ведь это же… – Босуэлл тут же прикусил язык.
– Верно, пулемет системы Хайрама Максима с водяным охлаждением. Скорострельность – пятьсот выстрелов в минуту. Последняя новинка американской военной промышленности. Недавно мне довелось писать об этом оружии. Британцы собираются применить их в Судане. Жуткая штука!
Гарри недоуменно покачал головой.
– Взрывчатка, пистолеты, пулеметы… Похоже, Уилсон собрался не в научную экспедицию, а на войну.
– У меня тоже сложилось такое впечатление, – согласился Макс. – Вопрос только в том, против кого?
Он не успел ничего добавить, потому что снаружи раздался грохот.
– Вниз! Быстро! – шепнул Макс.
Оба репортера моментально вернули крышку ящика на место и нырнули в тень. И как раз вовремя.
В дверном проеме возникла подтянутая фигура Джонатана Арчера. За ним появились еще пара таких же сухощавых и мускулистых парней: Хорэйс Баскомб и Мелвин Паркер – самые отпетые головорезы из свиты Уилсона.
– Эй? – крикнул Арчер. – Есть тут кто-нибудь?
Молниеносно приняв решение, Макс покинул свое убежище. Стараясь казаться невозмутимым и расслабленным, он небрежно помахал рукой:
– Это мы, Джонатан. Уже собирались отправиться на палубу.
– Что вы здесь искали? – в голосе Арчера звучало недоверие.
– Ничего особенного, – Пеппер прилагал огромные усилия, чтобы его голос звучал нормально. – Маленькая ревизия. Проверили, хорошо ли закреплены ящики, а теперь поднимаемся наверх.
– Да и ноги хотелось немного размять, – с улыбкой добавил Босуэлл. – Не знаю, как у вас, но у меня такое чувство, что я без движения скоро заржавею на этой барже.
– Хм, – Арчер смерил обоих подозрительным взглядом. Похоже, он не поверил ни единому слову, но, за неимением улик, предпочел оставить репортеров в покое. – Мы вас повсюду искали, – недовольно проворчал он. – Сэр Уилсон хочет вас видеть. Следуйте за нами.
Наемники уже были в сборе. Джейбс Уилсон приветствовал американцев кивком и сцепил руки за спиной, покачиваясь с пяток на носки.
– Теперь, когда все собрались, я хотел бы посвятить вас в истинную цель нашего предприятия, – коротким жестом он пригласил всех присутствующих подойти поближе к столу. На разложенной здесь карте западного побережья Африки Макс различил очертания Мавритании, Сенегала и Гамбии. За ними лежал Французский Судан. Уилсон указал на тонкую ленту, как бы опоясывающую эту страну.
– Здесь находится нагорье Бандиагара, – начал он, тыча указкой в белое пятно на карте. – Арабские купцы рассказывают о длинной горной цепи столовых гор, носящей название Гомбори. У ее подножия живет народ догонов. На юге этой территории преобладают сухие саванны, на севере – заросли колючих кустарников, переходящие в мертвую пустыню. В этом месте мы и начнем свои поиски.
Макс достал блокнот, чтобы сделать пометки. |