Он
бросил книгу, промчался по галерее и выбежал во двор, когда Флин уже выезжал из ворот.
Мальчик издал отчаянный крик, и всадник его услышал. Он натянул поводья, повернул коня и, остановившись, нетерпеливо посмотрел на Кларенса. Кларенс и без того был смущен,
а тут еще его двоюродный брат, видя, что Флина остановили, замешкался в галерее, а пеон, торчавший без дела у ворот, подобострастно подбежал и хотел взять под уздцы коня.
Но всадник отмахнулся от него и, обращаясь к Кларенсу, спросил строго:
– Ну, в чем дело?
– Ни в чем, – сказал Кларенс, стараясь скрыть горячие слезы, которые навернулись ему на глаза. – Просто вы уезжаете, не попрощавшись. Вы были очень добры ко мне, и… и… я
хочу вас поблагодарить!
Флин густо покраснел. Потом, покосившись на дверь, сказал торопливо:
– Это он тебя послал?
– Нет, я сам. Я услышал стук копыт.
– Ну ладно. Прощай. – Он наклонился, словно хотел пожать протянутую руку Кларенса, потом вдруг застыл с мрачной улыбкой и, достав из кармана золотую монету, протянул ее
мальчику.
Кларенс взял монету, гордым движением швырнул ее стоявшему в ожидании пеону, который с благодарностью ее поймал, отступил в сторону и сказал, побледнев:
– Я только хотел попрощаться.
И опустил глаза, полные жгучих слез. Но голос его прозвучал как чужой, и действовал, казалось, тоже не он, а кто то другой.
Гость и хозяин быстро переглянулись, и в глазах Флина блеснуло восхищение и еще какое то непонятное чувство. Но когда Кларенс поднял голову, его уже не было. Кларенс,
чувствуя себя несчастным, пошел к дому, но тут его родственник положил ему руку на плечо.
– Muy hidalgamente , Кларенс, – сказал он ласково. – Ничего, мы еще сделаем из тебя человека!
ГЛАВА X
Следующие три года прошли без особых событий. За это время Кларенс узнал, что Джексон Брант, иначе дон Хуан Робинсон – ибо узы родства менее всего значили в их отношениях,
и после отъезда Флина оба по молчаливому уговору избегали этой темы, – был скорее испанцем, нежели американцем. Он рано поселился в южной Калифорнии, женился на богатой
вдове мексиканке, которая умерла бездетной и оставила ему в наследство все свое состояние, характер у него был на редкость сдержанный, и все это как бы совершенно лишило
его национальных черт. То был отшельник, зарывшийся в книги и очень разборчивый в выборе знакомых среди своих соотечественников, и чем ближе Кларенс его узнавал, тем более
странным казалось мальчику его знакомство с Флином; но поскольку он был так же скрытен в этом, как и во всем, что касалось их родства, Кларенс в конце концов решил, что
просто его бывший друг умеет подчинять себе людей, и больше об этом не думал. Он вступал в свою новую жизнь в «Эль Рефухио» , не отягченный бременем прошлого. Быстро
приспособившись к ленивой и свободной жизни на ранчо, он по утрам объезжал верхом холмы, где паслись стада его брата, а дни и вечера проводил за книгами, которые глотал
жадно и беспорядочно и тоже без всякого контроля. Беспечный дон Хуан, правда, сделал попытку выполнить свое необдуманное обещание и научить Кларенса говорить по испански и
даже дал ему несколько уроков; но за какой нибудь месяц смышленый мальчик выучился так бойко болтать, водя знакомство с пастухами и мелкими торговцами, что дон Хуан был
рад и в этом предоставить своего юного родственника самому себе. И поскольку бывает, что вопреки всякой логике репутация человека порой зависит от одного единственного
пустякового поступка, красивый жест Кларенса, когда он отверг прощальный подарок Флина, раз и навсегда определил его репутацию в «Эль Рефухио». |