|
— Но какое отношение это имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.
— На той же странице — другая заметка, — сказал Беккет. — После часу ночи на Парк-авеню перед зданием Сигрэма стреляли в мужчину и женщину. Женщина упала в фонтан. Они скрылись прежде, чем их успели опознать.
— И что же? — Чезарио намазывал маслом ломтик поджаренного хлеба.
— Вы с баронессой поздно вернулись в отель. Швейцар утверждает, что на ней было мокрое платье.
— Никто в меня не стрелял, — Чезарио положил на тост джема.
Беккет глотнул кофе.
— Но вы не объяснили, почему на баронессе было мокрое платье?
На пороге появилась Илина.
— А почему бы вам не задать этот вопрос баронессе? — сказала она, входя в комнату.
Мужчины поднялись. Чезарио познакомил ее с гостем.
— Мистер Беккет представляет ФБР, — добавил он.
— О-о? — она удивленно распахнула глаза. Повернувшись к Чезарио, участливо спросила: — У вас неприятности?
Чезарио ослепительно улыбнулся.
— Я так не думаю. Однако мистер Беккет убежден, что кто-то пытается меня убить.
— Какой кошмар! — Илина живо повернулась к Беккету: — Так вот зачем вам надо знать, как мое платье оказалось мокрым?
Беккет кивнул.
— Ваш вопрос меня несколько смущает… — продолжала Илина с достоинством, — видите ли, вечером бы были в «Эль-Марокко», потом решили немного прогуляться пешком. За ужином я выпила несколько больше, чем следовало. Из-за этого, а еще — из-за новых тесных туфель я оступилась и упала в лужу. Остается надеяться, что никто не видел, как это случилось… — Илина очаровательно улыбнулась.
— Вы уверены, что не упали в бассейн фонтана напротив здания Сигрэма? — спросил Беккет.
Илина смерила человека, посмевшего усомниться в ее словах, негодующим взглядом.
— Абсолютно уверена, — надменно проговорила она.
— И что же было с вами потом? — спокойно расспрашивал Беккет.
— Князь Кординелли проводил меня до моего номера. Это здесь же, в отеле.
— Когда вы расстались с князем? — Илина вопросительно смотрела на Чезарио. Тот ободряюще кивнул.
— Если не хочешь, можешь не отвечать, — сказал он. Она перевела взгляд на Беккета:
— Это действительно важно? — Тот кивнул.
Илина вздохнула.
— Князь ушел, чтобы позавтракать у себя, около часу назад.
Чезарио поднялся. Он говорил по-прежнему спокойно, но ни тени былой приветливости не осталось в его голосе.
— А теперь, мистер Беккет, не кажется ли вам, что вы узнали вполне достаточно для одного утра?
Беккет тоже встал.
— Приношу свои извинения, баронесса, за неловкость, которую могли причинить вам мои вопросы. Что поделаешь — такая работа.
Илина сидела, потупив взор. Так и не взглянув на Беккета, она произнесла:
— Я понимаю, мистер Беккет. — Он повернулся к Чезарио:
— На вашем месте, мистер Кординелли, я бы не терял бдительности. Те, что остались, представляют, на мой взгляд, не меньшую опасность.
— Спасибо, мистер Беккет, — Чезарио продолжал стоять.
Вошел Тонио. Вид у него был озабоченный.
— Ваше сиятельство, багаж уложен и к четырем часам он будет в аэропорту.
— Спасибо, Тонио, — раздраженно буркнул Чезарио. Беккет шевельнул бровями.
— Вы уезжаете, князь?
— Я лечу на автогонки в Мехико. Мой «феррари» уже ждет меня там. |