|
Что-то здесь, в направлении Понт Венути, желало Джека Сойера. Единственное, что Джек Сойер знал о предмете, так страстно зовущем его, это то, что он был огромен. Ни одна маленькая вещь в мире не могла обладать такой огромной силой. Размерами оно было со слона, а скорее всего, с огромный город.
И Джек сомневался в своей способности удержать в руках нечто настолько монументальное. Талисман томился в заключении в таинственном и зловещем старом отеле; возможно, что он был упрятан там не только от злых рук, а частично и потому, что его очень трудно удержать любому человеку, невзирая на намерения. «Возможно, — размышлял Джек, — Джейсон был единственным, кто был способен унести его, способен обращаться с ним, не причинив вреда ни себе, ни самому Талисману». Ощущая мощь и силу его призыва, Джек мог только надеяться, что он не оплошает перед Талисманом.
— «Ты поймешь, Риччи», — заговорив, Ричард удивил его. Его голос был глух и тих. — Мой отец сказал это. Он сказал, что я пойму. «Ты поймешь, Риччи».
Вдобавок к ранам вокруг рта, теперь Ричард обзавелся целой коллекцией зловещих прыщиков, усеявших его лоб и виски. Казалось, что целый рой насекомых устроил под кожей его лица свое жилище и проделал множество ходов. На какую-то долю секунды Джек увидел перед собой Ричарда Слоута в то утро, когда он ворвался к нему через окно комнаты в колледже. Ричард Слоут тогда был в своих неизменных очках, плотно сидящих на переносице, и аккуратно заправленном в брюки свитере. Может ли когда-нибудь вернуться этот до безумия корректный и безупречный мальчик?
— Я все еще могу идти сам, — произнес Ричард. — Но что он подразумевал на самом деле? Неужели это понимание, которое предполагалось мне получить, или еще какого черта…?
— У тебя какое-то новое выражение лица, — заметил Джек. — Хочешь немного отдохнуть?
— Теперь, — все также глухо произнес Ричард, — я чувствую эту сыпь. Кажется, на спине у меня творится то же самое.
— Давай, я посмотрю, — ответил Джек. Ричард остановился прямо на середине дороги, послушный, как собака. Он закрыл глаза и глубоко вдыхал воздух через рот. Красные пятна сверкали на его лбу и висках. Джек обошел его и встал сзади. Поднял куртку, задрал подол грязной, когда-то голубой, рубашки. Здесь прыщики были меньше, не такие устрашающие, они покрывали всю спину Ричарда, похожие на точечки.
Ричард удручающе вздохнул.
— У тебя они и на спине, но все не так уж и плохо, — сказал Джек.
— Благодарю, — ответил Ричард. Он вздохнул и поднял голову вверх. Вверху серое небо казалось таким тяжелым, что могло сокрушить землю. Океан разбивался о скалы. — Осталась пара миль, правда. Я пройду их.
— Я понесу тебя на спине, если будет нужно, — сказал Джек, не желая того и вынося себе приговор, что Ричарда уже давно нужно было нести.
Ричард покачал головой и безуспешно попытался заправить рубашку в брюки.
— Иногда мне кажется, что я… иногда мне кажется, что я не смогу…
— Мы собираемся войти в эту гостиницу, Ричард, — произнес Джек, опустив руку на плечо Ричарда и слегка подталкивая его вперед. — Ты и я. Вместе. Я не имею ни малейшего представления о том, что произойдет, когда мы войдем, но ты и я войдем туда. Неважно, кто будет пытаться остановить нас. Помни об этом.
Ричард со страхом и благодарностью взглянул на него. Теперь Джек мог видеть неровные очертания будущих нарывов на щеках Ричарда. Снова он ощущал могущественную силу призыва, действующую на него, толкающую его вперед, совсем как он подталкивал Ричарда.
— Ты имеешь в виду моего отца? — спросил Ричард. |