Погладив Анну по спине, он коснулся губами ее виска и пробормотал:
— Итак, ее дух заключен в изумруд, который теперь находится у Артура? — «Если Моргана навечно останется в камне, то такой исход даже лучше мгновенной смерти», — мысленно добавил граф.
— Да, именно так.
— Что ж, вполне подходящий конец.
Анна содрогнулась.
— Пожалуй, да.
Цезарь взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза.
— Не стоит сочувствовать этой ведьме. Она бы с радостью поубивала нас всех.
— Я знаю. — Анна поморщилась. — И все же мне хотелось бы…
— Что?
— Чтобы все сложилось как-то иначе. Чтобы Моргана была другой. Я так много лет мечтала обрести семью, а теперь, когда наконец нашла, оказалось, что одна — безумная, другой — призрак.
Губы Цезаря растянулись в улыбке. Несмотря на печаль в голосе Анны, он почувствовал: она почти смирилась со своим прошлым.
— Ты ошибаешься, querida.
Она подняла брови.
— В самом деле?
Ловко перевернувшись на спину, Цезарь привлек жену к себе и пробормотал:
— Твоя семья — это твой супруг, который будет вечно любить тебя. И еще — вампиры, которые будут защищать тебя любой ценой. А также — оборотень и богиня, которые тебя обожают. И конечно же, этот несносный горгулья, который, похоже, предан тебе как собака.
Анна тихо рассмеялась, отбрасывая последние сожаления, и в очередной раз посмотрела на мужа с лукавой улыбкой. Наклонившись, она коснулась губами его губ.
— О, Цезарь, это замечательно!
Стараясь хоть немного пригасить испепеляющее желание, граф громко застонал и до боли стиснул челюсти.
— Querida, как бы я ни наслаждался, ощущая тебя в своих объятиях, я умоляю тебя лежать спокойно, — прохрипел он. — Пусть я вампир, но одного твоего присутствия достаточно, чтобы лишить меня остатков самообладания. Я слишком долго хотел тебя.
— А кто сказал, что ты должен сдерживаться? — В ее голосе тоже прорезалась хрипотца.
Пальцы Цезаря вцепились в ее бедра, и рык, больше походивший на стон раненого, вырвался из его горла.
— Анна, тебе необходимо отдохнуть.
Но благоразумные слова графа пропали впустую, потому что Анна, негромко вскрикнув, впилась в его губы страстным поцелуем, от которого по телу вампира побежала дрожь.
— Мне необходим ты, граф Цезарь, — пробормотала она, приподнимая бедра. — Только ты…
Цезарь упорно цеплялся за последние ниточки благоразумия.
— Ты же была ранена…
Граф громко застонал, когда она провела языком по его шее. Когда же Анна начала покрывать жаркими поцелуями его грудь, он сдался. Возможно, вампиры могли контролировать себя так, как никто другой, но даже вампир был не в силах устоять перед столь решительно настроенной женщиной.
Снова застонав, Цезарь сорвал с нее бюстгальтер, а Анна, тихонько хихикнув, наклонилась и через тонкий шелк его трусов легонько куснула возбужденную мужскую плоть. Из горла вампира вырвался хрип; Анна же, наслаждаясь своей властью над ним, стянула с него трусы, потом уселась на него верхом и с улыбкой сказала:
— Как ты возбудился, милый… А ведь я еще ничего не сделала.
Цезарь поднял руки; он собирался рвануть ее на себя и войти в нее, положив конец своим мучениям. Но тут Анна снова наклонилась и — о, святые угодники! — обхватила губами его напряженную плоть.
Вампир покорно закрыл глаза и вновь издал громкий протяжный стон. Кто знал, что пытка может быть так чертовски хороша?
Глава 24
В течение следующих трех дней Анна познала истинное удовольствие, наконец-то она поняла, что значит быть супругой вампира. |