Изменить размер шрифта - +
Сумасбродство герцога дошло до того, что после одного подобного пира всю драгоценную посуду побросали ради развлечения в Бренту.

Герцог Мантуи чуть ли не ежедневно устраивал званые вечера, пиры, маскарады, театральные представления, охоты, кавалькады…

Танцевальный зал в доме герцога Мантуи вызвал у Лауры благоговейный трепет и одновременно крайне неприятное чувство. Стоя рядом с Сандро у величественного входа, она изумленно взирала на высокий сводчатый потолок с фресками Беллини, мраморные арки с позолотой и пугающий вихрь веселящейся знати. Но убранство дворца казалось ей кричаще ярким, в отличие от классической простоты дома Кавалли.

Первым приветствовал их знаменитый триумвират: Тициан, Аретино и Сансовино.

— Божественный! — загудел Аретино, поднимаясь по ступенькам навстречу вошедшим, — как хорошо, что вы пришли!

Поэт сделал жест рукой в сторону переполненного зала:

— Видите, вас нет в Венеции, но она сама явилась к вам!

И действительно, Лаура заметила в зале многих известных патрициев. Запахи дорогих духов и какофония голосов смешивалась со звоном бокалов, лязгом кухонной утвари и звуками музыки.

Аретино по-медвежьи обнял Лауру.

— Как вы, моя прелестница? Страж Ночи не обижает вас?

Щеки девушки вспыхнули. Поэт перевел взгляд с Лауры на Сандро, а затем посмотрел на своих друзей.

— Боже! Не верю! — заорал он. — Да они любовники!

— Господин Пьетро, — сказал ему Кавалли, — какой у тебя большой рот!

Гости герцога стали поворачивать головы в их сторону. За раскрытыми веерами прокатилась волна шепота. Герцог Урбинский, оказавшись поблизости, презрительно посмотрел на Лауру.

— Ну теперь-то мы знаем, почему эта куртизанка осмелилась прийти во Дворец дожей во время Совета Правосудия! Она солгала, чтобы защитить своего любовника!

Не успела Лаура опомниться, как Сандро уже схватил герцога за камзол и притянул к себе.

— Еще одно слово, Франческо, и ты поплывешь по Бренте лицом вниз!

— Этого еще не хватало! — фыркнул герцог Урбинский, его лицо побледнело от гнева. — Из-за этой куртизанки мой сын в тюрьме!

— Нет, — отделившись от толпы гостей, к мужчинам подошла женщина. — Наш сын в Габбии из-за своего недостойного поведения, но вовсе не из-за этой девушки.

Лаура удивленно смотрела на герцогиню Урбинскую.

— Пороки молодости опасны. Что ж! Пусть Адольфо поймет, что ему крайне необходимо научиться обуздывать страсти!

Взяв мужа под руку, она отвела его в сторону, как непослушного ребенка, но предложила, как взрослому, стакан вина.

— Весьма разумная женщина, — заметил Сансовино, похлопав Сандро по плечу. — Чем скорее мы прекратим этот разговор, тем лучше. Давай-ка для забавы и в отместку пустим какой-нибудь слушок о Пьетро!

Тициан обнял Лауру за плечи и подтолкнул к тихому уголку.

— Наверное, нам лучше поговорить с тобой наедине.

— Да, маэстро. Зачем только столь безрассудно мессир Пьетро всполошил гостей?

— Ты счастлива, Лаура?

— Да, — ответила девушка.

Ей нужен Сандро и телом, и сердцем, и душой — безраздельно и навсегда, что, к сожалению, невозможно.

— Я слышал, Кавалли щедр с любовницами.

Лаура застыла.

— Любовницами?

Тициан взял с подноса проходившего мимо слуги бокал вина и передал его девушке. Ножка бокала показалась ей холоднее льда.

Художник удивленно заморгал.

— Ты же знаешь, я полагаю, что обычно всякий мужчина заводит себе любовницу. Одну или две.

Девушка вздохнула.

Быстрый переход