Изменить размер шрифта - +
Я могу позаботиться о себе и не буду никому обузой.

Плейзия  быстро  кивнула:

— Я это  свидетельствую. Она говорит правду.

Решимость, которая звучала в их голосах, была убедительной. В любом случае, отсылать девушку обратно было уже слишком поздно. Они уже забрались очень далеко в эту глухомань, и в данный момент разлучать их было бы неправильно.

— Орианта может остаться, — сказала она.

Ответная улыбка Плейзия была наполнена и радостью, и горечью.

— Спасибо, Госпожа. Огромное спасибо.

Орианта тоже пробормотала слова благодарности, прижалась к матери и поцеловала ее в щеку.

Хайбер молча кивнула и удалилась.

 

* * *

День продолжался, и «Уолкер Бо» летел на запад. Погода оказалась странной смесью противоположностей. Дважды из ниоткуда налетала песчаная буря, огромные чудовищные смерчи обрушивались на воздушный корабль, засыпая песком и пылью и заставляя всех находящихся на борту закрывать глаза, надеясь, что судно само проложит свой путь. Три раза начинался дождь, с каждым разом все сильнее и яростнее, заливая водой всех, несмотря на всепогодное обмундирование, но через несколько минут прекращался. Временами путешественников окутывал туман и буквально оставлял их слепыми, определяя правильное направление полета только по компасу. Вещатель часто заставлял их менять курс из–за того, что видел какие–то детали ландшафта внизу, и каждый раз Хайбер согласно кивала, веря, что он знает то, чего остальные знать не могли.

Приближался полдень, когда они обнаружили ущелье, показанное в видении Эльфийскими камнями.

Сказать, что оно было огромным, значило не сказать ничего. Казалось, будто вся земля раскололась, образуя пропасть, протянувшуюся на многие мили в обоих направлениях. Ущелье было черным и окутанным туманом, и из него исходило мучительное завывание, которое достигло ушей и пассажиров, и членов экипажа воздушного корабля несмотря на то, что они летели на большой высоте, и которое вызывало в памяти ночные кошмары. Стороны этого ущелья были изрезанными, а дна вовсе не было видно. Никто не мог сказать, где оно начиналось, а где заканчивалось.

— Пятьдесят миль длиной, — прошептал Вещатель.

— Верю, — произнес Фаршон. — Что рождает этот звук?

— Духи мертвых.

Фаршон посмотрел на него:

— Откуда ты это знаешь? Ты был на дне и видел их?

Вещатель бросил на него взгляд:

— Я видел их в своих видениях.

Редден и Райлинг стояли достаточно близко, чтобы услышать их разговор, и обменялись быстрыми взглядами. Они снова взглянули за борт воздушного корабля, осматривая эту пропасть от горизонта до горизонта, не видя ей конца.

— Надеюсь, что нам не придется спускаться в это, — прошептал Райлинг своему брату, стараясь, чтобы остальные их не услышали.

— Если мы это сделаем, то, вероятно, окажемся на другой стороне мира, — прошептал в ответ Редден.

К ним вплотную подошел Фаршон:

— Если вы это сделаете, то скорее всего найдете там духов мертвых, ожидающих заполучить вас. — Он насмешливо фыркнул. — А теперь, помолчите.

Старик обернулся к Хайбер:

— Мы приближаемся к Клыкам. Оттуда нам придется идти пешком.

— Мы не сможем продолжать полет? — Ард Рис была неприятно удивлена. — Гораздо безопаснее находиться в воздухе.

— Это не имеет значения. Нам все равно придется идти пешком. — Фаршон  отошел  прочь.

Они  пролетели  еще  два  часа. Погода опять изменилась, на этот раз небо стало пасмурным, появился туман, солнце превратилось в тускло–светящийся диск, а густая смесь облаков и тумана так плотно окутала «Уолкера Бо», что Фаршону пришлось опустить его на высоту примерно ста футов от земли, чтобы видеть, где они находятся.

Быстрый переход