И протокол требовал, чтобы ее встречал Джонстон собственной персоной. Она намеревалась взяться за его обработку уже в вертолете.
– К сожалению, у профессора Джонстона на этот день была назначена другая встреча.
– Да?
– С Франсуа Беллином, министром памятников старины. Он прибывает из Парижа.
– Понимаю. – Крамер сразу почувствовала облегчение. Конечно же, Джонстон должен был прежде всего уделить внимание властям. Проект «Дордонь» полностью зависел от хороших отношений с французским правительством. – А что, появились проблемы? – спросила она.
– Не думаю. Они старые друзья.
Вертолет вырвался из тумана в светлое солнечное утро. Каменные сельские дома отбрасывали длинные тени.
Когда они пролетали над одной из ферм, гуси во дворе всполошились и женщина в переднике погрозила вертолету кулаком.
– Она нам не рада, – сказал Марек, указывая на крестьянку своей мощной рукой.
Крамер, сидевшая позади него, надела солнечные очки.
– Конечно, ведь сейчас только шесть утра. Почему мы вылетели так рано?
– Из‑за света, – объяснил Марек. – Ранние утренние тени подчеркивают контуры, выделяют различные кочки и тому подобное. – Он ткнул пальцем себе под ноги. К передним стойкам шасси вертолета были прикреплены три массивных желтых кожуха. – Прямо в данный момент у нас с собой стереовидеокамера, инфракрасная и ультрафиолетовая камеры и радар бокового обзора.
Крамер указала на заднее окно, за которым виднелась серебристая труба шести футов длиной:
– А это что такое?
– Протонный магнетометр.
– А‑а. И что он делает?
– Ищет в земле под нами магнитные аномалии, которые могли бы указывать на захороненные стены, керамику или металл.
– Не испытываете ли вы нехватки какого‑нибудь оборудования, которое вы считаете нужным?
Марек улыбнулся.
– Нет, мисс Крамер, благодарю вас. Мы получили все, о чем просили.
Вертолет стремительно скользил над сливавшимися в зеленую пену верхушками деревьев. Но вдруг Диана увидела каменистое обнажение, скальный фас, возникший посреди пейзажа. Марек, словно профессиональный гид, говорил почти без умолку.
– Эти известняковые утесы остались от древнего берега, – сообщил он. – Миллионы лет назад эта часть Франции была покрыта морем. Когда море отступило, остался пляж. За несколько геологических периодов пляж превратился в известняки Это очень мягкий камень. Утесы изрыты пещерами.
Крамер действительно видела пещеры – темные дыры в скале.
– Их там много, – согласилась она.
Марек кивнул.
– Эта часть южной Франции – одно из мест, которые были населены постоянно и практически непрерывно. Таких на земле не так уж и много. Люди живут здесь по крайней мере четыре сотни тысяч лет – от неандертальцев до нашего времени. И тому есть бесчисленное множество подтверждений.
Крамер нетерпеливо кивала.
– А где же проект? – спросила она наконец.
– Совсем рядом.
Лес закончился, сменившись полями, среди которых тут и там были разбросаны фермы. Вертолет направлялся теперь в сторону деревни, расположенной на верхушке холма; Диана увидела группу каменных зданий, узкие дорожки и вздымающуюся в небо каменную башню замка.
– Это – Бейнак, – сказал Марек, не оборачиваясь. – А вот поступает наш доплеровский сигнал.
Крамер услышала в наушниках электронное бибиканье; сигналы звучали все чаще и чаще.
– Приготовьтесь, – предупредил пилот.
Марек защелкал переключателями на своем пульте. Зажглось несколько зеленых огней. |