Изменить размер шрифта - +

— Что же ты… сделал? — прошептала Мелисса, у которой от сострадания к мужу сжалось сердце.

Герцог обернулся, словно только сейчас заметил ее присутствие.

— Я положил подарок и цветы на пол перед окном, где она не могла их не заметить, — ответил он. — Затем спустился вниз и уехал.

— А… потом?

— Мы больше не встречались, — ответил герцог. — Я поместил в «Газетт» объявление о том, что никакой помолвки не было, и покинул Англию.

— А твой отец и родные? Они спрашивали, что случилось?

— Спрашивали, но я молчал — воспоминания приносили мне слишком сильные страдания, — ответил герцог. — Полина, разумеется, все поняла и не требовала объяснений. Вскоре она вышла замуж за ирландского пэра и уехала в Ирландию.

— А… где она сейчас? — робко спросила Мелисса.

— Она умерла. Погибла на охоте больше десяти лет назад.

И снова наступило тяжелое молчание. Когда оно стало совсем невыносимым, Мелисса пробормотала:

— Прости, я… я не хотела причинять тебе боль.

Я был сентиментальным дураком! — жестко ответил герцог. — Этот случай навсегда излечил меня от романтических иллюзий!

В голосе его снова звучали циничные ноты, которые так ненавидела Мелисса. Теперь она жалела о том, что вызвала в муже столь горькие воспоминания. Впрочем, может быть, для него лучше выговориться, чем годами носить в сердце боль, разъедающую душу?

— Не все… не все женщины такие, — прошептала Мелисса после минутного молчания.

— Ты просила сказать правду, — бесстрастно произнес герцог. — Надеюсь, ты удовлетворена?

Он встал и вышел из комнаты.

Мелисса осталась сидеть у камина. Душа ее разрывалась от боли и сострадания.

Леди Полина не только ранила гордость герцога и растоптала его идеалы: она и теперь, после смерти, не оставляет его в покое. Это она сделала его мрачным отшельником; из-за нее он ненавидит женщин и не верит в любовь…

— Я ненавижу ее! — громко сказала Мелисса. — Ненавижу!

Герцог вернулся через несколько минут. В руках у него была книга, о которой они говорили за ужином. Как ни в чем не бывало он продолжил прерванный разговор.

Прощаясь, герцог, как всегда, поднес руку Мелиссы к губам.

— Ты не сердишься? — тихо спросила она, робко заглядывая ему в глаза.

— Я обещал, что никогда не буду на тебя сердиться, — ответил он.

— Я испугалась, что расстроила тебя, — прошептала Мелисса.

— Не бойся ничего, — тихо ответил герцог. — Просто верь мне.

Она подняла голову — и увидела в его глазах странное выражение, от которого сердце ее взволнованно забилось.

Герцог прикоснулся губами к ее тонким пальцам.

— Мы друзья, Мелисса, и между нами не должно быть недоговоренности.

— Да… друзья, — откликнулась она, словно эхо, сама не понимая, об этом ли она мечтала.

 

Но Мелисса была всего лишь простой девушкой — юной и неопытной.

Что она знает о мужчинах — и о женщинах, подобных леди Полине? Разве может она сказать, почему блестящая светская красавица, окруженная мужчинами из лучших семей, предпочла им всем неотесанного конюха?

Мелисса понимала, почему герцог до сих пор не забыл нанесенную ему обиду. Полина не просто изменила ему с другим — она предпочла ему слугу своего отца! Даже в дни беззаботной юности, думала Мелисса, герцог превыше всего ценил честь своего рода.

Быстрый переход