Подобные картины были для Райдера в новинку, он не мог не почувствовать своеобразной экзотики места, усиленной благоуханием красного жасмина, густо растущего вдоль грунтовой дороги. То и дело сквозь листву деревьев и кустарников проглядывало ярко голубое море, а потом снова исчезало, чтобы через некоторое время неожиданно возникнуть вновь и ослепить своей голубизной утомленных путешественников. Райдер в душе порадовался, что перед отъездом прочел кое какую справочную литературу о Ямайке и был, хотя и поверхностно, знаком с флорой и фауной острова. Правда, о крокодилах авторы книг почему то умалчивали, то ли умышленно, то ли по незнанию.
– Подъезжаем к Кэмил холлу, сэр, – сообщил Грэйсон, понизив голос до шепота.
Райдер вопросительно посмотрел на управляющего, удивленно приподняв одну бровь.
– Здесь живет София Стэнтон Гревиль, – пояснил тот. – Это ее дом. Она живет вместе с дядей и младшим братом. Кэмил холл и Кимберли холл разделяет всего лишь одна сахарная плантация, но из достоверных источников мне стало известно, что дядя мисс Софии намерен купить эту плантацию и таким образом увеличить свой и без того солидный доход.
– А кто владелец плантации?
– Чарльз Грэммонд. Поговаривают, что он собирается переехать в Виргинию, один из колониальных штатов на севере, потому и хочет продать плантацию, но я считаю эту причину неосновательной. Грэммонд ничего не знает о Виргинии, не разбирается в тамошних обычаях, зачем, спрашивается, ему туда ехать? У него к тому же четверо детей, все мальчики и все бестолковые, ленивые, да и жена у мистера Грэммонда не подарок, как я слышал.
Райдеру имя Чарльза Грэммонда показалось знакомым, и он обратился за разъяснениями к своему спутнику:
– А что, эта женщина, София Стэнтон Гревиль, действительно имеет трех любовников или нет? В кофейне о ней и ее избранниках болтали без умолку. И вроде бы Чарльз Грэммонд – один из них.
Услышав подобную речь, управляющий так смутился, что покраснел до корней волос.
– Вы же только приехали, сэр! – негодующе воскликнул он.
– Но в «Золотом дублоне» все только об этом и говорили, да еще и в подробностях!
– Нет, нет, сэр, верьте мне, она настоящая богиня! Она добродетельна и чиста, а то, что люди болтают, пусть их! Злые языки! К сожалению, не все наши джентльмены – настоящие джентльмены, сэр.
– Однако слухи то возникли не без причины, согласитесь, мой дорогой мистер Грэйсон. Дыма без огня не бывает.
– Да Бог с ними, со слухами. Наглая ложь, клевета, не более. Забудьте о них, сэр. И я вам еще вот что скажу, Райдер. У каждого белого джентльмена здесь есть черная любовница. Любовницы имеют официальный статус домоправительниц или экономок, и их положение довольно почетно. Знаете, практически все, кто приезжает сюда, я имею в виду англичан, хотя и не сразу, но заводят себе чернокожих любовниц. За то время, что европейцы живут на Ямайке, их мировоззрение меняется, и они сами меняются. Но леди всегда останется леди, а мисс София Стэнтон Гревиль – настоящая леди.
– Скажите, Грэйсон, а вы изменились под влиянием местного климата?
– Да, в некотором смысле. Но не сразу. Я все таки достойный сын своего отца, ну а жена у меня была родом из Франции, и я души не чаял в своей супруге, я буквально осиротел, когда она, бедняжка, скончалась. Только после смерти моей дорогой жены я последовал местным обычаям и завел себе экономку.
Райдер позволил себе закрыть глаза и немножко расслабиться. Задумавшись, он с наслаждением вдыхал свежий морской ветерок, которому больше не мешали густые мангровые заросли. Седло было испанской работы, удобное. Отдохнув таким образом несколько минут, Райдер обратился к управляющему со следующим вопросом:
– Как вы думаете, Грэйсон, почему Грэммонд собирается продавать плантацию?
– Ничего определенного по этому поводу я сказать не могу. |