Изменить размер шрифта - +

Прежде всего Дуглас хотел убедиться, что герцог не обращается с Сарой дурно. Ему не понравилось поведение герцога Херриджа, с него станется, что он учинит какую нибудь злобную выходку. Во вторых, он хотел поговорить с Сарой. Она заслуживает знать правду, он так же далек от джентльмена, как она – от переулков Перта в далекой Шотландии.

Саймонс, однако, отказался впустить его.

– Простите, сэр, но леди Сары для визитеров нет дома.

Благодаря наставлениям Алано Дуглас понял, что она дома, но не желает его видеть.

– Мне важно поговорить с ней, Саймонс, – сказал он. – Герцог дома?

– Его светлости нет, сэр.

Саймонс жестом прогнал медлительного лакея и открыл дверь немного шире.

– Вы не сделаете ей ничего хорошего, пытаясь увидеть ее, сэр, – мягко сказал Саймонс. – Фактически вы можете ей навредить.

– Как? – удивленно посмотрел на него Дуглас.

– Герцог без колебаний накажет ее, сэр, если будет не в духе. По крайней мере сейчас он дает ей еду и воду.

– Что значит «сейчас»? Он делал это прежде?

Саймонс разрывался между молчанием и желанием открыть правду.

– Сэр, герцог не любит возражений, – сказал он. – Особенно от тех, кого считает ниже себя.

– Свою дочь?

– Именно так, сэр. Или жену. – Саймонс оглянулся, словно опасаясь, что герцог вернется в любой момент. – Он на все способен. В конце последнего сезона леди Сара не захотела посетить какое то торжество. Его светлость ударил ее перед всеми слугами за отказ. Он без колебаний делает то, что желает и когда желает.

Дуглас не отвечал, дворецкий слабо улыбнулся.

– Так что, возможно, для Сары брак с вами лучший выход. Лучший!

Дуглас отступил на шаг. При всем его воспитании, вернее, его отсутствии – осиротев в восемь лет, он болтался по проулкам Перта, – он никогда не обижал слабых и беззащитных.

– Я начинаю думать, что вы правы, Саймонс, – сказал он. – Доложите его светлости, что я буду здесь завтра в назначенное время.

Дуглас спустился по ступеням, сознавая, что Саймонс все еще наблюдает за ним. Сев в карету, он поднял глаза и заметил, как женская рука ухватилась за край занавески на втором этаже. Возможно, это рука усердной горничной. Или это леди Сара?

Он приехал убедиться в ее безопасности и выяснил, что ей грозит большая опасность, чем он думал.

Завтра он спасет ее, женившись на ней.

А она тоже так рассматривает этот брак?

 

Глава 3

 

Через два дня Сару выдали замуж за человека, которого она не знала, за мужчину, которого выставили из дома ее отца через пять минут после их встречи.

– Проводите мою дочь наверх, – сказал тогда отец, и ее увели в довольно милую комнату, если не обращать внимания на стены ядовитого персикового оттенка. Она провела здесь последний катастрофический светский сезон и не сохранила приятных воспоминаний.

Как только она вошла в комнату, дверь за ней захлопнулась, ключ повернулся в замке. Она не потрудилась постучать в дверь или позвать Саймонса. Слуги если не фанатично преданы отцу, то боятся его до такой степени, что не станут ее освобождать.

В тот вечер записка на подносе с едой только подтверждала намерение отца. Или Сара выходит замуж, или он отправит ее мать в Шотландию. Она не имела права предпочесть собственное благополучие положению больной матери. Она написала отцу и просила гарантии, что он оставит ее мать в Чейвенсуорте, если она согласится на брак.

Он не ответил.

Выбора не было. Через два дня с некоторым раздражением Сара приветствовала своего жениха на нижней площадке лестницы.

Дугласа Эстона, похоже, не тревожило, что она выходит за него по принуждению или что недавно рассвело и мало великосветских свадеб совершается в столь ранний час.

Быстрый переход