— Я не совсем еще оправился от ранения, когда несколько недель назад меня вызвал к себе Мэрдок, мой начальник. Поступили сведения, что Лионелло снова появился в Сиэтле и намерен продать бриллианты. Встреча с покупателем должна была произойти в небольшом городском торговом центре.
— Неужели в нашем? — воскликнула Бетти.
Рассел кивнул.
— Поскольку все участники сделки были мне знакомы, мой шеф вполне логично решил, что интересы правосудия должен представлять я. К сожалению, все получилось не так, как мы рассчитывали, и мне пришлось навязаться вам в попутчики. Так мы познакомились. Вот и конец истории.
— Подождите, — возразила Бетти, глядя ему прямо в глаза. — Вы рассказали, как оказались у торгового центра. Но, кажется, вы должны были арестовать этих людей, а вместо этого они гнались за вами? — В ее глазах был тревожный вопрос.
Рассел, чтобы не отвечать, потянулся за стаканом сока, в котором давно уже растаяли кубики льда. Выпив все до дна, он поморщился.
— А вот напитки готовить вы не научились, — проворчал он.
— Рассел! — Она была явно задета.
— Ладно, черт побери! Ничего сказать нельзя, сразу обида. Так вот, я не собирался их арестовывать, я был в этом деле как бы сторонним наблюдателем. Парни из ФБР и местная полиция должны были все сделать, но они так и не явились. Как выяснилось, они застряли в пробке у какого-то моста.
Во всяком случае я был в торговом центре и видел участников сделки. Когда появились эти двое из банды Лионелло, я сразу понял, что бриллианты у них. Сделка вот-вот должна была состояться, а полиции и агентов ФБР все не было. Тогда я сделал то единственное, что еще мог сделать в создавшейся ситуации, — украл у них бриллианты.
Он слышал, как Бетти испуганно охнула.
— Что вы сделали? Украли бриллианты?! Но проще было бы арестовать этих людей!
Рассел посмотрел на нее с еле скрываемым раздражением.
— Я не полицейский. Я агент государственной спецслужбы, и почти в отставке, у меня небольшая ферма в штате Коннектикут — три козы, одна корова и пять лошадей. Вы не представляете, как болезненно реагируют местные власти, когда какой-нибудь чужак, размахивая пистолетом, производит аресты в их штате.
— У вас есть козы? — Бетти не могла прийти в себя от удивления. Что общего между загадочным спецагентом и козами? Коровы и лошади — это куда ни шло. Но козы?
— Мой сосед подарил мне их, — небрежно ответил Рассел и провел рукой по волосам. — Дело в том, что я не имел права арестовывать их, да еще в таком людном месте, как торговый центр. Задачей было задержать их во время передачи бриллиантов и получения денег — так сказать, взять с поличным, тихо и без всякой стрельбы.
Бетти промолчала, как бы обдумывая то, что он сказал. А затем вдруг спросила:
— В таком случае почему вы здесь?
Он сердито посмотрел на нее.
— Вы забыли, что у меня ветрянка?
— Я имею в виду не здесь, у меня, а в этих краях, — терпеливо пояснила Бетти.
Рассел подумал, что не стоит ломать голову над тем, что именно она хотела сказать. У него есть дела поважнее.
— В тот день, когда мы встретились с вами, те двое, которых вы видели, охотились за мной. Это были люди Лионелло. Вечером, когда вы привезли меня в отель, они уже были там и стреляли в меня. Но на сей раз помощь подоспела вовремя. Бандитов арестовали за попытку убийства. Судебное заседание должно было состояться вчера, но, поскольку я не смог явиться, оно отложено на неделю.
— Понимаю, — тихо произнесла Бетти, стараясь не выдать себя.
Ее охватил страх, и она зябко повела плечами. |