|
Он встал и подтянул джинсы. Они были и широки и длинны. Должно быть, шеф отдал ему свои.
Кейт улыбнулась.
— Похоже, сегодня нам предстоит шопинг.
— Шеф сказал, что заберет меня сегодня после работы.
— О, — сказала Кейт, новость пришлась ей по душе. — Вы что же, обсуждали с ним будущее?
Гарри пожал плечами.
— Он сказал, что если сегодня я не убил его во сне, то он может позволить мне какое-то время у него оставаться. Только он считает, что в понедельник я должен вернуться в школу.
— Это просто замечательно, Гарри.
— Да, но что будет, если я ему надоем?
Он казался таким уязвимым, что Кейт едва не пообещала взять его к себе, однако это было бы глупо с ее стороны. Ведь она не знала, что будет с ней самой.
— Мы подумаем об этом позже, — сказала она.
— Я ему не нравлюсь.
— Ты ошибаешься. Он просто не умеет общаться с людьми.
— Правда?
— Да.
— Я тоже не умею.
Гарри поднялся по ступенькам. Кейт поймала его у двери.
— Скажи, другие ребята смотрят тебя как на чудика?
Гарри поднял глаза:
— Откуда вы узнали?
— У тебя такой вид.
Его лицо приняло такое благодарное выражение, что Кейт отвела глаза и заморгала, стараясь не расплакаться. Она неловко потрепала его по плечу, но, когда обернулась, увидела, что Гарри сунул руки в карманы джинсов.
— Пошли, — сказала она. — Пойдем в дом.
Они остановились возле стола Дженис.
— Гарри — мой ассистент. Как только у меня появится возможность, я закажу ему ключ. До того момента прошу обращаться к нему, как положено.
Дженис фыркнула и, не удостоив их взглядом, сказала:
— Он тебя обворует и глазом не моргнет.
— Довольно, — ответила Кейт, гнев рвался наружу. — Гарри не отвечает за воровство, которое здесь совершается. Пойдем, Гарри.
Она поднялась по ступеням, кипя от негодования. Гарри шел следом.
Как только они закрыли дверь кабинета, Гарри сказал:
— Я ничего не крал. Она врет.
— Не обращай на нее внимания.
— Что было украдено? — встревожено спросил Гарри. — Клянусь, я ничего не брал. Она всегда ко мне плохо относилась. Хотела, чтобы профессор принадлежал только ей.
«Устами младенца…» — подумала Кейт.
— Она обращалась с ним, как с недоразвитым. Хлопотала, как наседка. Он это ненавидел. Я — тоже.
— Я тебя в этом не виню. Мне бы это тоже не понравилось.
Она вспомнила, как Дженис обвинила ее в том, что она взяла профессора к дяде Гарри.
— Она злая и завистливая.
— Так увольте ее.
— Я бы и рада, только у меня нет полномочий. Кроме того, я подозреваю ее в мелком воровстве, а может, она и к кредиту руку приложила. Надо за ней приглядывать.
Гарри едва не выругался, но опомнился.
Кейт удержала улыбку. Шеф, должно быть, успел научить его своему языку.
— Мы с тобой это выясним.
— Старуха Круппси — воровка. Вы сказали шефу Митчеллу?
— Пока нет.
Гарри улыбнулся.
— Шеф сказал, что вы — ночной кошмар. — Он опустил глаза. — Но мне кажется, что вы… хорошая.
— Спасибо, Гарри. Шеф Митчелл просто устал от этого дела. Никто не хочет с ним сотрудничать. Он надеялся, что я — убийца. Тогда он быстро раскрыл бы дело.
— Не может быть. |