– Что ж, отлично. Тогда расскажи, что ты знаешь про сэра Генри Уоллеса Стэнфорда.
Барон приподнялся на локте, чтобы заглянуть в скрытое под соломой лицо, и ничуть не удивился, увидев, что девушка замерла, крепко
зажмурив глаза.
– Ну что же ты, выкладывай, не стесняйся.
– Он очень нехороший человек.
– Это я и сам знаю. Даже Куинси и тот все понял с первого взгляда. Сэр Генри уже приходил и справлялся о тебе.
– О Господи! Что он вам сказал?
– Что явился в Лондон по своим делам и решил проведать милых тетушек. А потом стал выспрашивать, нет ли с ними некоей юной особы…
– А вы – что вы ответили?
– Вряд ли лакея Джека можно было считать юной особой. Я ответил «нет». Не думаю, что он поверил, но так или иначе, ему ничего не
оставалось, как только убраться восвояси. – Грей приподнялся на локте и стал выбирать солому из светлых спутанных волос девушки. – Ты
уверяешь, будто никогда прежде не видела голую мужскую грудь, и из этого я могу заключить, что сэр Генри не является твоим мужем.
Она лишь застонала в ответ.
– Нет так нет. Значит, он твой отец?
– Мой папа давно умер! И вообще, нам нужно поскорее вернуться в Лондон, а то Матильда и Мод сойдут с ума от беспокойства.
– Ладно, всему свое время. А пока, поскольку мы оба укрыты соломой, я полагаю, что могу снять штаны.
Барон приподнялся, расстегнул брюки и, стянув их, снова улегся. Колкие стебли мигом вонзились в места, не подвергавшиеся столь
жестокому обращению с тех времен, когда ему было пятнадцать и он занимался любовью с очаровательной Флоренс Доббинс на песке среди
дюн в Торки.
– Ну, как ты теперь себя чувствуешь? – решив не обращать внимания на неприятные ощущения, произнес он. – Если день будет солнечным,
наша одежда высохнет уже через пару часов.
– Теперь мне хорошо…
Услышав странные нотки в ее голосе, Грей заглянул девушке в лицо и только тут обнаружил, что оно все мокрое от слез.
Глава 6
Не раздумывая, барон разворошил солому и привлек беглянку к себе. Ее легкое тело так и обдало его жаром – это казалось тем более
удивительным, что совсем недавно она дрожала от холода.
Грей почувствовал, как она напряглась в его объятиях, словно девственница, угодившая в публичный дом. Впрочем, чего еще ему следовало
ожидать? Он обнял ее еще крепче, так что щека девушки оказалась прижатой к его плечу. Разумеется, Грей не мог не заметить, какая
нежная у нее кожа. Он осторожно погладил светлые волосы.
– Нечего реветь. Ты сама виновата в том, что мы оказались в таком идиотском положении.
– А зачем вы гнались за мной? Неужели нельзя было просто позволить мне ненадолго взять у вас Дурбана? Я бы обязательно его вернула.
Грею тут же захотелось надрать ей уши, но он кое как сдержался и лишь чертыхнулся в очередной раз.
– Моя мама никому не позволяла ругаться. Однажды в детстве я сказала «проклятие», и меня за это заставили съесть целую тарелку репы
без соли и без масла. После этого я возненавидела репу на всю оставшуюся жизнь.
– Репа, вот как? Ну что ж, во всяком случае, это не так ужасно, как рот, вымытый с мылом. Насколько мне известно, таким образом детей
чаще всего наказывают за ругательства. Похоже, ты уже согрелась, да и я тоже. Остается только дождаться, пока высохнет наша одежда.
– А что потом?
– Потом мы вернемся в Лондон.
– Кажется, вы не такой уж страшный, – сказала Джек и отчего то вздохнула. – Я о вас знаю только со слов тетушек, а они и сами не
уверены, хороший вы человек или негодяй. |