Этим жестом было сказано все.
– Верно, – кивнула Матильда. – В конце концов, это Мортимер убил Марту.
Тетушка Мод закашлялась.
– Возможно, так вышло и не по его воле, но ведь это он потащил Марту погулять. Правда, потом он ужасно переживал… И вот теперь хочет
жениться на Матильде. – Она умолкла и еще раз сокрушенно вздохнула: – Какая жалость, что викарий не сумел своими молитвами оградить
нас от пожара и последующего потопа. Теперь нам ничего не остается, как явиться к вам и умолять о милосердии. Ведь вы позволите нам
ненадолго поселиться у вас?
С Греем впервые в жизни творились столь странные вещи. Он в замешательстве переводил взгляд с неподвижной Матильды на разговорчивую
Мод и представлял себе, как на лужайку перед домом выплывает чиппендейловский гарнитур их матушки. Пытаясь скрыть улыбку, барон
кивнул:
– С большим удовольствием, милые леди. Могу ли я также предложить свое содействие по восстановлению разрушенной усадьбы? Я мог бы
послать в «Крылатые камни» людей, чтобы отстроить все заново.
– Нет, – отрезала Матильда.
– Видите ли, милорд… – Мод подалась вперед и вдруг замолкла в нерешительности. Только тут Грей впервые обратил внимание на то, что
светло зеленые глаза старушки очень напоминают глаза его матери, а значит – и его собственные.
Тем временем Мод переглянулась с Матильдой и откашлялась.
– Наши доверенные лица уже вовсю занимаются стройкой, и мы не сомневаемся, что они быстро справятся с работой. Мы совершенно спокойны
на этот счет.
– Понимаю, – пробормотал Грей и отхлебнул свой чай, уже давно успевший остыть. – Ну что ж, вы в любом случае будете у меня желанными
гостьями.
– Алиса… – начала Матильда и тут же остановилась.
– Моя мать? – не понял Грей.
– Ах, ну конечно, ваша дражайшая матушка, – пояснила Мод. – Она была такой милой малышкой. Мы так тосковали по ней, когда она вышла
замуж за вашего отца, хотя все это происходило так давно, что мы и сами не можем сказать точно, отчего именно тосковали в то время.
Но, да будет вам известно, ваш отец увез ее сразу же после свадьбы, и потом мы почти не видели ее до самого вашего рождения. Подумать
только, когда мы в последний раз встречались с вами, вы были совсем маленьким мальчиком. Но и теперь мы тоскуем по вашей милой
матушке всякий раз, когда вспоминаем о ней.
– Мерзавец! – прорычала Матильда, пригвоздив Грея к креслу сердитым взором.
– Видимо, Матильда имела в виду, что мы по прежнему сильно сомневаемся, был ли ваш отец достойной партией для нашей Алисы. Ваша
матушка была такой нежной, мягкой, такой слабой и податливой… Даже если бы ваш отец был святым, Матильда все равно считала бы, что он
недостаточно хорош!
– Он был жестоким мерзавцем, – с ненавистью повторила Матильда. Она по прежнему не сводила с Грея осуждающего взгляда.
Барон помолчал, медленно переводя глаза с одной старухи на другую, и затем кивнул:
– Возможно, в чем то вы и правы. Мой отец вполне заслуживает осуждения, и вы наверняка теперь гадаете, не пошел ли я по его стопам.
Вам трудно поверить мне на слово – но иного выхода нет. Я совершенно не похож на своего предка.
Скорее всего старушкам не известно, что происходило в их семье в последние годы, подумал Грей. Интересно, почему? Об этом могли
узнать все желающие.
– Ну а теперь, милые леди, позвольте Куинси представить вам миссис Пиллер. Она служила экономкой у моей матери еще до моего рождения
и наверняка выберет для вас самые удобные комнаты. |