Она служила экономкой у моей матери еще до моего рождения
и наверняка выберет для вас самые удобные комнаты.
– Есть еще Джек, – вдруг заявила Матильда. – Ему тоже нужна комната. Рядом с нашими.
Грей тут же обратил внимание на необычно длинную фразу, произнесенную долговязой тетушкой. Стало быть, для старухи этот Джек –
немаловажная персона.
– Что за Джек?
Мод успокаивающе похлопала сестру по колену и кивнула, отчего фруктовая лавка у нее на шляпке угрожающе накренилась; но та и не
думала останавливаться.
– Да да. Мы привезли с собой… нашего лакея. Он очень молод, и его зовут Безумный Джек. Поскольку мы обе нуждаемся в его услугах, его
следует поместить вместе с нами. Может быть, ему можно будет устроить спальню в одной из наших гардеробных?
Грей чуть не расхохотался.
– Ваш лакей – безумный? Или вы просто хотите сказать, что его зовут как грабителя с большой дороги?
– Ну, – заговорила Мод, предварительно бросив недовольный взгляд на Матильду, – на самом деле это просто Джек. Но он такой живой,
энергичный… Вы только не подумайте, что он какой то дикарь – ни в коем случае! Просто временами его выходки могут добавить кое кому
седых волос.
– Хм… – Грей слегка опешил. Стало быть, они действительно притащили с собой лакея по прозвищу Безумный Джек? Не совсем обычное
общество для престарелых леди. А впрочем, ему то какое дело?
– Не будете ли вы настолько любезны хотя бы намекнуть мне на те необычные шутки, которые он может выкинуть у меня в доме?
– Все это ерунда, – заверила Матильда, видимо пытаясь исправить допущенную оплошность. – Слово «безумный» можете выбросить из головы.
– Да да, – подхватила Мод. – Наш малыш Джек ведет себя тише воды, ниже травы, когда находится в чужом доме, ни дать ни взять
настоящий аристократ.
«Бесподобно!» – подумал Грей, а вслух сказал:
– Ну что ж, вам следует лишь дать нужные указания миссис Пиллер. Так где этот ваш Джек?
– Наверное, сидит себе тихо как мышка возле дверей в передней, – скромно улыбнулась Мод, – и караулит наши вещи. Он очень хороший
мальчик, очень воспитанный – по крайней мере, почти всегда, когда находится в гостях. Вы даже не заметите его. Мы так привыкли, что
он всегда под рукой, рядом с нами. Да, Джек – очень порядочный молодой человек и предан нам, как собака. Никто ему не нужен, кроме
нас двоих. А Безумный – это просто шутка, смешное прозвище и не более того…
– Ладно, ради вас я готов принять этого Джека, пусть даже он и в самом деле окажется грабителем с большой дороги. Ну а теперь,
поскольку мы все таки родственники и вы, милые леди, как я надеюсь, хоть немного рады видеть меня в добром здравии, пожалуйста,
зовите меня Греем.
– Грейсон, – уточнила Матильда. – Это ваше имя.
– Ну, честно говоря, мне оно всегда казалось длинноватым. Кое кто из врагов зовет меня Сент Сайром или Клиффом, но для остальных я
все же просто Грей.
– Это очень мило с твоей стороны, мой мальчик, – заверила Мод, вставая и расправляя свои пышные красно коричневые юбки, в то время
как Матильда, поднявшись следом, повернулась в сторону холла и, набрав в грудь воздуха, громко позвала:
– Джек!
Глава 3
Как ни старался барон, с первого раза ему так и не удалось толком рассмотреть лакея тетушек и определить, насколько он в
действительности безумен, поскольку лицо парня наполовину скрывала уродливая шерстяная кепка, натянутая по самые уши. |