– Мы все чувствуем себя в безопасности, зная, что эти убийцы больше не рыщут в окрестностях города.
Посетители салуна дружно поддержали бармена.
Шериф задержался ровно настолько, чтобы опрокинуть стаканчик с рейнджерами, и отбыл по своим делам.
Захватив свои стаканы, Лейн и Грант устроились за столиком в углу, чтобы немного расслабиться.
– Нужно послать телеграмму капитану, прежде чем мы отправимся в «Серкл Ди», – задумчиво произнес Лейн, размышляя о своем будущем. На душе у него скребли кошки.
– Что тебя беспокоит? – поинтересовался Грант.
Он слишком хорошо знал своего друга, чтобы не заметить изменение его настроения.
– Ну, – начал Лейн, – мне нужно многое прояснить, когда я вернусь домой.
Грант усмехнулся:
– С женой?
Лейн кивнул.
– И что ты надумал?
– Пожалуй, мне пора оставить службу. Прожив несколько недель в «Серкл Ди», я обнаружил, что скучаю по работе на ранчо.
– А тебе не кажется, что это имеет отношение к твоей женитьбе? – спросил Грант, огорченный тем, что Лейн подумывает об увольнении. Он был отважным человеком и отличным рейнджером.
– Конечно, – признал Лейн. – Есть еще одно место, куда мне нужно зайти, кроме телеграфа.
– Какое?
– Церковь. Я хочу поговорить со священником.
Грант нахмурился:
– О чем?
– Хочу узнать, как обстоят дела с нашим браком. Поскольку я назвался чужим именем, церемония, возможно, не считается законной. Не хотелось бы, чтобы ситуация как то отразилась на Ребекке. Для нее это будет ударом.
– Интересно, что скажет тебе преподобный. Что ты будешь делать, если окажется, что на самом деле ваш брак недействителен?
Лейн слегка улыбнулся:
– Придется снова сделать ей предложение и повести ее к алтарю, как только она согласится.
– Желаю удачи.
Они рассмеялись.
– А как насчет ранчо? Что будет с «Серкл Ди»? Ведь оно принадлежало Куперу, который выиграл его в карты. Сет всего лишь изображал владельца.
– Знаю. Я не слышал, чтобы у Купера были родственники, так что все во власти шерифа. Вероятно, он выставит ранчо на продажу.
– У тебя хватит денег, чтобы купить его?
– Я кое что отложил за эти годы.
– В таком случае поговори с шерифом и серьезно подумай о том, чтобы купить ранчо. Я слышал, как работники отзываются о тебе. Они уважают тебя, и им нравится, как ты управляешь хозяйством.
– Думаю, вначале мне следует все таки потолковать с Ребеккой.
– Ты мудрый человек, Лейн Мэдисон, – рассмеялся Грант.
– Вот почему я хочу зайти в церковь сразу после того, как мы отправим телеграмму.
– Так чего же мы ждем?
– Пойдем, – сказал Лейн, вставая.
Ему не терпелось вернуться на ранчо. Он знал, что Ребекка беспокоится, не имея никаких известий о том, что случилось. Чем скорее они вернутся, тем лучше.
Они допили виски и вышли из салуна.
Спустя четверть часа Лейн находился в церкви, ожидая, когда преподобный Томпсон уделит ему внимание. Грант решил подождать снаружи, чтобы они могли поговорить наедине.
– Добрый день, рейнджер Мэдисон, – тепло приветствовал его священник. – Чем могу быть полезен?
– Вижу, вы уже слышали, кто я такой и зачем приехал сюда – чтобы поймать банду Купера.
– Да, мы все в курсе последних событий. Это был очень смелый поступок с вашей стороны.
Лейн только кивнул.
– У меня к вам серьезный вопрос…
– Да? – Священник устремил на него выжидающий взгляд.
– Он касается Ребекки и нашего брака…
– А в чем дело?
– Ну, поскольку я указал на церемонии бракосочетания чужое имя, можно ли считать ее законной? Или мы должны снова принести брачные обеты?
– Думаю, ваш брак вполне действителен. |