Изменить размер шрифта - +
Я считаю, что обо всем этом надо давно забыть. Адам, конечно, знает эту историю, и по этой причине Лотти появилась у тебя.

— Бедный ребенок. Мне почему-то было жалко ее с самого начала.

— Естественно, что я хочу помочь ей. В том, что произошло, ее вины нет. Мне хочется устроить ей наилучший брак из всех возможных. Мы дадим ей приданое, и это поможет успеху брака.

— Зря ты мне не сказал этого раньше. Я считала, что ты ходишь к красивой китайской любовнице, которая отрывает тебя от меня.

Он засмеялся и сказал:

— Нет такой силы, Джейн, которая могла бы оторвать меня от тебя. Я люблю тебя и знаю цену этой любви. Никогда не думай об этом по-другому.

Как я была счастлива! Как легко мне соскользнуть в состояние настоящей эйфории.

Как смеялась я над своими страхами в этот бархатно-серый предрассветный час, лежа рядом с Джолиффом.

Но при свете дня сомнения возвратились.

Лотти раскладывала мое белье в ящики гардероба.

Я сказала ей:

— Лотти, мне очень часто вспоминается та ночь, когда я ходила во сне.

Она стояла безмолвно, как статуэтка. А я продолжила:

— Не могу понять, каким образом мне удалось подняться в ту комнату и подойти к окну.

— Вы болели. Теперь лучше.

— Ты чутко спишь, Лотти?

Она никак не реагировала, как будто не поняла моего вопроса.

— Ты услышала мои шаги?

— Да.

— Ты видела, что я вышла из своей комнаты? Она отрицательно покачала головой.

— Значит, ты только слышала.

— Слышала, — эхом отозвалась она.

— Когда ты появилась в комнате, я была уже около окна?

— Да. И мистер Джолифф оттягивал вас от него.

— Значит… он оказался там раньше тебя? Она кивнула, хихикнув.

— Мне всегда хотелось знать, как это все произошло. Но пока я болела, было не время спрашивать. Теперь я здорова, и мне любопытно знать подробности. Так, значит, он пришел раньше тебя?

— Он там раньше. — Она заявила это твердо. Но ведь Джолифф мне рассказал совсем не так. Боже мой! Что же все это означает, подумалось мне.

 

 

— Джейн, я очень беспокоюсь за вас, — заговорил он первым.

— Я тоже беспокоюсь за себя, — ответила я ему в тон.

— В книгах по китайской медицине и лекарствам я нашел кое-что, что хочу показать вам.

— Пожалуйста, это очень любопытно.

— Нет, эта книга у меня дома. Приезжайте и сами прочтите. Суть в том, что там описан старинный китайский рецепт. Делается смесь опиума и сока какого-то редкого ядовитого растения. Эта смесь использовалась веками наиболее известными злодеями-отравителями. Причем, описанные симптомы очень сходны с теми, о которых вы рассказывали.

— Это правда?

— Прежде всего на жертву находит апатия, иногда переходящая буквально в летаргию. Человека начинают мучить тяжелые сновидения, потом галлюцинации. Появляются какие-то призрачные фигуры странной формы. Под влиянием этой смеси человек начинает ходить во сне. Постепенно здоровье слабеет. Человек чахнет на глазах домочадцев и, как правило, умирает — Сильвестер… с ним все было так.

— Но и с вами?

— Мне кажется, кто-то хочет добить меня.

— Я опасаюсь за вас, Джейн.

— Я уже не страдаю от галлюцинаций. Но раньше я часто видела странное существо на лестнице. Я нашла карнавальный костюм, в который кто-то переодевался и пугал меня.

И я объяснила Тоби, что произошло в последние Дни.

— Но вы находились, согласно чьему-то мнению, в подходящем состоянии, чтобы поверить в галлюцинацию.

Быстрый переход