Изменить размер шрифта - +
Вряд ли ее кто-то осмелится потревожить, а в спальню герцога тоже никто не заглянет, ведь всем слугам известно, что его светлость обслуживает лишь Хоукинс.

Вполне возможно, что спасительная для беглецов пауза протянется до позднего утра, когда мажордом встревожится по поводу того, что господа не требуют себе завтрак в комнаты. Он, естественно, поднимется наверх, желая осведомиться, все ли в порядке.

— К тому времени мы будем уже далеко! — неожиданно вслух произнесла Иоланда.

Герцог осторожно коснулся ее руки.

— Вы дрожите… Вам холодно или страшно?

— И то, и другое, — призналась Иоланда.

— Так поделитесь со мной своими опасениями, — предложил герцог, и девушка уже готова была это сделать, как перед ними вырос Бувье.

— Быстрее вниз, в каюту! — воскликнул он. — Таможенники на подходе. Может быть, это рутинная проверка, но на всякий случай спрячьтесь. Нельзя, чтобы вас увидели, монсеньор.

— Я в этом тоже заинтересован, — спокойно и не без иронии ответил герцог.

С помощью Бувье они поспешно освободили вход в укрытие. Когда дверь шкафа распахнулась, герцог сделал Иоланде приглашающий жест, чтобы дама забралась туда первой. Он последовал за ней.

Дверь закрылась, оставив их в кромешной тьме. Они услышали, как Бувье возвращает хлам на прежнее место.

Какое-то время они сохраняли полную неподвижность. Шкаф был такой тесный, что они оказались прижатыми друг к другу. Затем Иоланда ощутила, как рука герцога обвилась вокруг ее талии. Не отдавая себе отчета, что он подумает о ее поведении, девушка уткнулась личиком в его плечо.

— Я молюсь… молюсь за ваше спасение, — прошептала она.

— За мое?

— Да, да, в первую очередь, за ваше. Ведь охота идет именно на вас. Утром, когда я увидела, что вы без сознания, то подумала… Как ужасно будет, если французы схватят вас и бросят в тюрьму.

— Чем же я заслужил такую заботу обо мне? — так же шепотом спросил герцог.

Но ответа на свой вопрос он получить не успел. Судя по звукам, таможенники спустились в каюту.

Беседа их с Бувье была недолгой, но велась на повышенных тонах. Затем чуть слышно зашелестели деньги.

Судя по всему, хозяину барки удалось убедить таможенников, что с грузом все в порядке.

— Прощайте, месье. Доброго пути, — почти одновременно произнесли оба чиновника.

Их сапоги, удаляясь, простучали по трапу.

— Они ушли… Они ушли, монсеньор! — Иоланда была в восторге.

Ее губы, повинуясь какому-то извечному природному инстинкту, потянулись ко рту мужчины и слились с его губами в поцелуе. Темнота стала верной помощницей. Она избавила девушку от всякой робости.

Молния пронзила все тело Иоланды, когда он ответил — одновременно пылко и ласково — на первый в ее жизни поцелуй.

Иоланда могла бы спросить себя, почему она так безоглядно влюбилась, в сущности, в малознакомого ей мужчину, далекого от нее, как звездная туманность, и по положению в обществе, и по богатству? Но задавать вопросы она не желала, она хотела только сказать ему:

— Я люблю вас… люблю.

Герцог еще крепче прижал ее к себе, и все это было ей внове, все так прекрасно, будто новый, сказочный мир открылся перед нею.

Казалось, прошли века, прежде чем оба они разомкнули объятия.

— Как могло так случиться… что я вас полюбила? — все-таки спросила Иоланда.

— Сердцу не прикажешь… любовь хозяйничает в нем сама, — убежденно сказал герцог. — Мне показалось, что искры пробегали между нами еще вчера, но я не решился сказать об этом, чтобы не испугать тебя.

Быстрый переход