Изменить размер шрифта - +
 — Это для того, чтобы позволить вам обоим пройти в собор. И приколите это.

Она протянула подруге две бляхи со своим гербом.

— Благодарю, ваше величество, — прошептала Элизабет, приседая в реверансе.

Анна улыбнулась и подмигнула.

— Эта мантия весит не меньше самого короля, — пробормотала она.

— Я понесу шлейф, ваше величество, — вызвалась вдовствующая герцогиня Норфолк. — И могу я попросить вас о милости в этот счастливый день?

— Что за милость? — насторожилась королева, хотя герцогиня всегда была с ней безразлично-любезна.

Герцогиня с надеждой смотрела на Анну. Та грациозно склонила голову:

— Разумеется. Джейн Сеймур, дай леди Фрайарсгейта еще одну бляху для моей кузины Кэтрин Говард!

— Сейчас, ваше величество, — откликнулась Джейн, избегая встречаться взглядом с королевой.

— Не нравится мне эта девчонка, — пробормотала Анна. — И не знаю я никакой Кэтрин, но, если вдова хочет ей помочь, ничего не поделаешь. Надеюсь, она не слишком обременит тебя, Элизабет.

— Скромница из рода Говардов? — фыркнула Элизабет. — Сомневаюсь.

Она снова сделала реверанс, когда Анна вышла из покоев и направилась к королевской барке, которой предстояло доставить ее в Вестминстер.

— Мистрис Хей, вот еще одна бляха, — сказала Джейн Сеймур и с неожиданной дерзостью спросила: — Как вы попали сюда и почему всегда находитесь рядом с королевой?

Глаза ее сверкнули любопытством, но тут же воровато скользнули в сторону.

— Я подруга королевы, — коротко бросила Элизабет.

У нее не было никакого желания вступать в разговор с мистрис Сеймур. Было в этой особе нечто неопределенное, но не вызывавшее симпатий. Маска чопорности явно была фальшивой: Элизабет чувствовала, что девица исполнена коварства.

Оглядевшись, она подозвала племянника и Кэтрин Говард.

Вперед вышла совсем молодая девушка, и Элизабет была поражена красотой ее бледного, с едва заметным румянцем, и словно светившегося изнутри лица, на котором сияли синие глаза цвета цикория. На спину ниспадала копна рыжеватых волос.

— Я — Кэтрин Говард, миледи, — отозвалась девушка, приседая в реверансе перед Элизабет.

— Просто мистрис Хей, — поправила та. — Вдовствующая герцогиня Норфолк попросила вашу кузину, королеву, позволить вам увидеть коронацию. Я возьму вас и пажа ее величества Хью Сен-Клера с собой. Моя барка ждет, она доставит нас в Вестминстер.

— У вас своя барка? Вы, должно быть, очень богаты! — бесхитростно выпалила Кэтрин. — Не знаю никого, кроме моего дяди-герцога, кто имел бы собственную барку!

— Я просто хозяйка северного поместья, а барка принадлежит моему дяде, лорду Кембриджу. Вот он очень богат, — рассмеялась Элизабет.

— Мой отец — граф Уиттон, — похвастался Хью.

— И ты его наследник? — заинтересовалась девушка.

— Нет, я младший сын, — признался он.

— В таком случае ты — никто! — отрезала она, глядя перед собой.

Элизабет снова рассмеялась.

— Тебя переиграли, Хью, — заметила она побагровевшему от стыда племяннику.

Они добрались до Вестминстера как раз вовремя, чтобы увидеть, как выстраивается процессия, готовая сначала проследовать в Вестминстер-Холл, а потом — в величественный собор.

Когда королева вошла в Вестминстер, Элизабет взяла детей за руки и сказала:

— Скорее! Если мы не пройдем сейчас в церковь, останемся без мест, несмотря на эту табличку.

Добежав до собора, они протянули стражнику глиняные таблички.

Быстрый переход