— Не буду думать о плохом. Конечно, когда мы поженимся, я рожу королю сына.
— Вы станете королевой, — тихо напомнила Элизабет.
— Да… — слегка улыбнулась Анна Болейн. — И буду делать все, что хочу, и никто, даже мой дядя, не посмеет слова сказать против. И всякий, кто был недобр со мной, жестоко за это пострадает. Что хорошего быть королевой, если не сможешь даже поквитаться с врагами?
— Вы будете хорошей королевой, — сказала Элизабет.
— Полагаю, что так. Мать короля должна быть безупречна, — пробормотала Анна, но ее темные глаза лукаво блестели. — Кстати, я говорила вам, что в ноябре мне будет двадцать пять? А когда у вас день рождения?
— Двадцать третьего мая мне исполнится двадцать два года.
— Вы родились в мае? — вскричала Анна. — Тогда мы устроим праздник, дорогая Бесс! Маскарад! Тема… нам нужна тема… Нашла! Сельская ярмарка! Гости будут в костюмах животных! Как прекрасно родиться в мае!
Она вскочила и потянула Элизабет за руку:
— Поторопимся! До вашего дня рождения осталось две недели. А сделать нужно очень многое!
Они поспешили во дворец.
Король беседовал со своими советниками, но для Анны это не было препятствием. Она протиснулась мимо стражников и ворвалась в зал совета, таща Элизабет за собой. Девушка поспешно оглядела комнату и заметила крайнее неодобрение на лицах присутствующих, включая герцога Норфолка.
Но король улыбнулся и протянул Анне руки:
— В чем дело, милая?
— Милорд, в конце этого месяца день рождения Бесс Мередит. Я прошу вашего разрешения устроить маскарад.
— И заглянуть в его кошель, — послышался чей-то шепот, сопровождаемый тихим смешком.
Анна отпустила руки короля и встала. Она тоже расслышала злые слова, но не подала виду.
— Поскольку Бесс росла в деревне, мы устроим сельскую ярмарку. И все нарядятся животными. Будут танцы и состязания лучников, как для леди, так и джентльменов, милорд. Что вы на это скажете?
Она выжидающе улыбнулась кошачьей улыбкой.
— Думаю, это прекрасная мысль. А ты, Элизабет Мередит? Сколько лет тебе исполняется?
— На такие вопросы мне отвечать не обязательно, — кокетливо проговорила Элизабет, приседая в реверансе. — Но если будете настаивать, я признаюсь, что стара так же, как мой нос. И гораздо старше зубов.
Члены совета рассмеялись. Король широко улыбнулся:
— Да, ты истинная дочь своей матери! Можешь так ей и передать!
Он снова взглянул на Анну:
— А теперь, милая, тебе пора уходить, тем более что у нас много дел.
— Итак, вы удостоены особого внимания, — заметил Флини, встретившись с Элизабет перед обедом. — Весь двор только и говорит о том, что Анна Болейн устраивает маскарад в вашу честь. До сих пор подобные развлечения были привилегией гостящих в Англии особ королевской крови. Что по этому поводу думает ваша сестра? У нее наверняка есть свое мнение?
Элизабет кокетливо ударила его по руке.
— Филиппа в бешенстве. А дядюшка Томас вместе с Уиллом работает над нашими костюмами и масками. Должна признаться, я взволнована и смущена. Я всего лишь упомянула, что мой день рождения — в конце мая, и Анна вдруг начала щебетать о состязаниях лучников, маскараде и танцах.
— В каком же костюме вы будете? — ухмыльнулся он.
— Дядя Томас нарядится бараном, а я — овечкой. Филиппа твердит, что не пойдет с нами, но на самом деле она скорее умрет, чем пропустит такое развлечение. У нее будет маска павлина и платье из переливающегося голубовато-зеленого шелка. Когда она перестанет дуться, дядя Томас преподнесет ей этот сюрприз. |