Замешательство в свите.
Другие корабли обходят их; они оказываются позади строя.
— Нас всех посадят на кол, великолепный, — нерешительно, титулуя начальство, кланяется один.
— Посадят, но не те, кто ты думаешь, — вздыхает бей.
— Но мы побеждаем! И нам нельзя выйти из боя, султан видит нас!
— Аллах видит нас, глупец… И он дал нам возможность спастись… но вы не поняли… и не захотели.
Бей обреченно машет рукой — и гребцы наваливаются, корабль догоняет строй.
93. Фланги Харальда охватывают строй противника и начинают смыкаться в его тылу.
Двойной строй византийского флота превращается в плотный одинарный — сплошной линией их корабли вплотную облипают противника и начинают теснить со всех сторон, сгоняя в кучу, как стадо овец.
Схватки кипят на сталкивающихся вплотную кораблях.
Но большая часть султанского флота оказывается в середине огромной кучи кораблей — лишенная возможности соприкоснуться с противником. Численное превосходство пропадает впустую. Харальд устроил классические Канны флоту султана.
94. Зажигательные стрелы летят в гущу султанских кораблей. Огонь перекидывается ветром с паруса на парус, с борта на борт, флот пылает.
С хрустом протираются византийские корабли вдоль борта противника, ломая ему весла. Лишенные возможности двигаться, поврежденные крайние по кольцу корабли не дают пройти в бой тем, что стоят и загораются в центре.
95. — Неудачный бой, — говорит седой викинг Харальду.
Византиец из свиты, восхищенно наблюдающий разгром врага, оборачивается изумленно.
— Не будет добычи, — скупо объясняет викинг.
— Вылавливайте пленных, — решает Харальд. — За богатых дадут выкуп.
— А за бедных? У нас не хватит места на всех.
Море кишит людьми — и вода до горизонта.
— Пусть плывут домой, — пожимает плечами Харальд.
Награда
96. Порт Константинополя. Пришедший из похода флот у стенки. Воины выносят всю захваченную в походе добычу с кораблей — тюки, свертки, ящики, сундуки и ларцы. Сливаясь в единую вереницу, они проходят мимо Харальда. И он, мельком оценивая поклажу, распределяет их жестами — налево или направо.
Налево — имперский казначей с помощниками и охранниками переписывает привезенное. Куча растет. Грузчики под конвоем воинов уносят добро в казну.
Направо — группа викингов охраняет такую же растущую кучу: это доля Харальда и его людей. И грузчики волокут их добро в помещение внутри казарм.
Всех знатных пленников Харальд направляет в сторону казны. И только одного делает знак остановить — это тот самый неудачливый бей.
— Кажется, я тебя уже видел, — говорит Харальд проницательно.
— Аллах награждает удачей достойнейшего, — льстиво кланяется бей.
— Отпустите его, — делает жест Харальд.
— Спасибо твоему великодушию, — справляется с новостью растерянный бей. — Но что я буду делать здесь… один?.. — растерянно разводит руками, озирается на сплошных врагов кругом.
Харальд швыряет ему несколько монет:
— Это тебе на дорогу домой. Скажи султану, что на его месте я бы не искал больше встречи. И ты — не встречайся больше со мной.
Бей с поклонами пятится в сторону торговых кораблей с краю гавани.
— Зачем ты отпустил его без выкупа? — недовольно спрашивает один из викингов.
— Чтобы султан лучше знал, кто из нас сильнее. |