.. Чем лучше образована невольница, тем дороже её можно продать. И неважно, что хозяином её может оказаться как поклонник красоты и поэзии, так и какой-нибудь ублюдок, способный избивать женщину только за то, что она женщина.
- Не всё так просто, Мариам, - Галке невольно вспомнилась её поездка в Версаль. Последствия отравления давно прошли и забылись, а рана в душе не зажила до сих пор. - Если бы ты знала, какая это мерзкая профессия - политик...
Женщины посидели в "Старом пирате", где Причард, мысленно усмехаясь над предрассудками мусульманки, выделил им отдельный кабинетик. Таверна гудела: все обсуждали вчерашнее событие - уход "Ле Арди" капитана Граммона и нескольких кораблей его единомышленников. Мадагаскар! Далёкий остров у восточного берега Африки! Зачем ему понадобилось отправляться так далеко?.. Лёгкая перекуска - и обе дамы снова вышли на свежий воздух. Теперь - на пирс, к зданию портового управления. Здание было новое, только построенное. Из кирпича: Сен-Доменг рос, как на дрожжах, два кирпичных заводика едва справлялись с заказами подрядчиков. Маляры ещё красили двери и ставни - ураганы здесь проносятся часто, без ставен не сохранишь окна - каменщики заканчивали вымостку площадки у крыльца. А над дверью уже укрепляли герб Сен-Доменга: так полагалось отмечать все административные здания... Ещё недавно герб был "немым" - без девиза. Но сейчас решением всех трёх советов республики был утверждён новый его вариант. Всё тот же кораблик, всё те же скрещённые под корабликом крюк и сабля. Но над кораблём теперь сияли несколько звёзд, а под гербом располагалась лента с девизом на латыни:
PER ASPERA AD ASTRA
- "Per aspera ad astra", - вслух прочла Галка. - В самом деле, хороший девиз для такой сумасшедшей страны, как наша.
- Что он означает? - спросила Мариам. - Прости, я не знаю латыни.
- "Через тернии к звёздам", - охотно перевела мадам генерал. Она тоже не знала латыни, но это выражение встречала ещё в своём мире. - Да, к звёздам... Далеко, но чертовски заманчиво!
"К звёздам, - думала Галка, проводив Мариам домой и вернувшись в Алькасар де Колон. - К тем самым звёздам, украденным у нас и ловко подмененным на пресловутые сто сортов колбасы. Которую, кстати, далеко не каждый может купить. Да, мы разбойники. Мы воруем серебряные флоты и берём выкуп за пленных донов. Но если именно отсюда будет начат путь, который приведёт нас к звёздам... Да ради такого шанса я готова подохнуть какой угодно смертью, драться с кем угодно, портить жизнь всем, до кого только дотянусь, воевать и заключать мир! Я готова на всё!"
До звёзд было ещё далеко. Пару сотен лет так уж точно, да и то - при самом благоприятном стечении обстоятельств. И идти к ним придётся через такие тернии!..
Но звёзды того стоят.
Примечания
Строчки из либретто оперы "Фауст"
Вариант одного из самых приличных анекдотов о поручике Ржевском.
Мидель-дек - нижняя батарейная палуба, опер-дек - верхняя.
Город на побережье Норвегии.
Переиначенная Галкой фраза из "Острова сокровищ" Стивенсона.
"Вельможа" (исп.)
Тимберовка - капитальный ремонт корабля.
Шкот - снасть, закреплённая за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведённая в направлении к корме судна. Шкоты удерживают в желаемом положении нижнюю шкаторину паруса. Шкотами также называют снасти, закреплённые за верхние углы аварийного пластыря. |