Изменить размер шрифта - +

Я твой Фиванец, О Мэнту,

Пророк Анкх-аф-на-кхонсу!

Я ударяю себя в грудь Бес-на-Маут

Мудрой Та-Нех я навеваю мои чары.

Яви твой звездный блеск, О Нуит!

Предложи мне поселиться в твоем Доме,

О крылатый Змей свет, Хадит!

Пребудь со мной, Ра-Хоор-Кхуит!

39. Все это и книга, чтобы сказать, как ты достиг этого, и репродукция этих чернил и бумаги вечны, — ведь в них слово тайны и не на одном английском, — и твой комментарий на Книгу Закона будет отпечатан прекрасной красной тушью и черной на дивной бумаге изготовленной рукотворно; и каждому мужчине и женщине, что ты повстречаешь, она будет не для еды и питья, но дана как Закон. Тогда у них будет выбор принимать эту благодать или отказаться; и никак иначе. Делай это быстро!

40. Ну а работа над пояснениями? Это легко, и Хадит, пылающий у тебя в сердце, сделает твое перо уверенным и быстрым.

41. Устрой из своей Каабы присутственное место, все должно быть сделано ловко и по-деловому.

42. Испытания увидите сами, кроме тех из вас, кто слеп. Не отвергай ничего, но предателей следует распознать и уничтожить. Я — Ра-Хоор-Кхуит, и я в силах защитить моего слугу. Успех — вот твой довод. Не спорь, не завлекай, не болтай лишнего. Тех, кто ищет, как бы тебя уловить, низвергнуть, этих атакуй без жалости и пощады, и уничтожь их до основания. Резко, как змея, на которую наступили, извернись и ударь! Будь злее их. Тащи их души на жуткую пытку; смейся над их страхом; плюй на них!

43. Пусть Багряная Жена остерегается следующего: ежели жалость и сострадание, и нежность посетят ее сердце, если она забросит мое делание ради праздных игр с ветхими страстями, тогда да познает она горечь моего возмездия. Я принесу себе в жертву ее ребенка, наполню ее сердце помешательством, мужчины отвергнут ее, увядшей и презренной шлюхой она проползет по сумеречной улице, утопая в жидкой грязи и сгинет в холоде и голоде.

44. Но пусть она вознесется в гордыне! Пусть следует она за мною моим путем! Пускай творит чудеса блудодействия! Да умертвит она свое сердце! Да будет она шумной и вероломной, в богатом платье и драгоценностях, не имея стыда предо всеми мужчинами.

45. Тогда я подниму ее к вершинам власти: мною будет зачато от нее дитя, чье могущество превзойдет всех царей земли. Я наполню ее радостью, через мою силу ей станет видна дивная Ну, она достигнет Хадит и согнется в поклонении.

46. Я — военный Владыка Сороковых; Восьмидесятые прячутся при виде меня, они сметены. Я приведу тебя к победе и ликованию: Я буду направлять твое оружие в бою, и ты познаешь восторг истребления. Успех — твое доказательство, отвага — твои доспехи; наступай, я укрепил тебя, и никто не обратит тебя в бегство!

47. Эта книга будет переведена на все языки, но всегда с оригинала, написанного рукою Зверя; поскольку в случайном почерке и расположении букв по отношению одной к другой заключены мистерии, неведомые и самому Зверю. Пусть не пытается никто сделать это. — Но тот, кто грядет за ним, когда, я не скажу, откроет Ключ ко всему. Эта прочерченная линия есть ключ, и эта окружность, оквадратившаяся в своей неудаче — также ключ. И Абрахадабра. Это будет его ребенок, и странно дело тут. И пусть не ищет он смысла этого, т. к. будучи одинок, он пропадет здесь.

48. Ныне разгадана тайна этих письмен, и я желал бы перенестись в более святое место.

49. Я пребываю в тайне четырех слов, в них поношение всех людских богов.

50. Будут они прокляты, прокляты, прокляты!!!

51. У меня Голова Ястреба, и я выклевываю ею глаза […], пока он висит на кресте.

52. Это мои крылья хлещут по лицу Мухаммеда и ослепляют его.

53. Мои когти когтят мясо Индуса, Буддиста, Монгола и Иудея.

54.

Быстрый переход