Изменить размер шрифта - +

— Я видела Энн Биллингс сегодня утром. Она сказала, что ты уже не интересуешься покупкой дома.

— Действительно так.

— Ну что ж, удачи тебе в Сан-Франциско, если мы не увидимся до твоего отъезда, — промолвила Бетси.

— Увидимся.

Ее лицо выразило сомнение.

— Вряд ли, Джон. Будем считать этот разговор нашим прощанием.

Душа и сердце Джона взбунтовались. Ему потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Он резко ответил:

— Если ты так хочешь.

Она кивнула, просияв улыбкой, а глаза тихо светились любовью и негой.

— Так будет лучше.

— Согласен. Но с одним условием.

Улыбка Бетси исчезла.

— С каким?

— Что ты отказываешься от контракта с Грантом Кохом и наймешь кого-нибудь еще для сооружения мансарды.

Она так удивленно взглянула на него, будто он голышом выскочил на улицу.

— Джон, я знаю, ты не любишь Гранта, но он правда делает строительные работы лучше всех в наших краях и берет с меня очень мало денег.

— Забудь про деньги! Я заплачу тебе разницу. Только откажись, хорошо?

— Нет. Это произойдет, если ты назовешь мне хотя бы одну убедительную здравую причину.

— Ладно. Тебе нужна причина. Готовящееся убийство — это как, с твоей точки зрения, достаточно убедительно?

Она с ужасом посмотрела ему в глаза.

— Ты шутишь. Не так ли?

— Неужели я напоминаю шута или клоуна в цирке?!

— Нет, ты похож на человека, которому надо хорошо выспаться и взять долгий отпуск.

— Послушай, Рыжик, у меня нет времени объяснять, но поверь, я думаю только о тебе, девочках и о вашей безопасности.

Бетси лишь покачала головой. Ее сияющие глаза потухли.

— Если бы ты думал обо мне и девочках, то не оставлял бы нас. Ты бы из последних сил боролся за счастье войти в нашу семью, вместе делить и радости и горе. Но ты похож на флюгер. А я-то поверила в твою преданность и надежность. Впрочем, для чего я это говорю? Напрасно трачу время — и только.

Бетси подобрала длинные юбки и помчалась изо всех сил к коляске. Там на сиденье притулилась будущая мама Пруди, прикрывая руками живот со своими «мальчиками».

Джон бросился вдогонку за Бетси. Старый Шон отвел младших девочек к повозке, в которую были впряжены лошади. Его выцветшие глаза выражали сильное беспокойство.

Бетси забралась в повозку, одной рукой обняла за плечи перепуганную роженицу. Лицо Пруди казалось серым, но когда Джон встретил ее взгляд, то прочитал в нем восторг.

— Эти два малыша пинаются и кувыркаются внутри, но они не казались мне живыми до этого самого момента. — Пруди заулыбалась, но сразу же вскрикнула от боли. Когда же отпустило, она снова обратилась к Джону: — Я вам говорила — во мне сидят отчаянные шалуны.

— Иначе и не могло быть, милая.

Джон перепугался, как стажер-пожарник на первом выезде.

— Нам, пожалуй, лучше отправить ее в госпиталь, — сказала Бетси, оглядываясь вокруг. — С близнецами трудно что-либо предсказать, по опыту знаю. Порой они спешат.

— Так было и с твоими?

— Да.

— О господи! — Ладони от волнения вспотели, и Джон вытер их о брюки. — Что еще может сегодня сорваться с рельсов?

Пруди засмеялась.

— Останьтесь со мной, ладно? Вы оба. — Ее взгляд умолял и Бетси и Джона, но особую надежду она возлагала на него. — До приезда врача, не больше.

— Мы лучше доставим тебя в госпиталь, иначе ты родишь на улице, — пошутила Бетси, скрывая волнение.

Быстрый переход