- Ха! - рассмеялась обезьяна. - Госпожа бессмертна и бесконечно
перерождается. Ее последней песни я еще не слышал... и вы, между прочим,
тоже.
Потом маленький крылатый сфинкс устроился в переметной суме у Марко, и
отряд торопливо поскакал прочь. Но еще долго слышали венецианцы эхо
оглушительного обезьяньего хохота и хранили в памяти чарующую бессловесную
песнь феи Облачного Танца.
14
Цзи-цзи: Уже конец.
Огонь мерцает под водами.
Благородный муж берется за оружие
прежде, чем нагрянет беда.
Туманные указания "проклятого" свитка великого хана вели отряд на юг -
по ту сторону извилистых горных гребней на приграничных землях.
Приблизительные карты кое-как направляли их по настоящему лабиринту
проселков, которые то заворачивали на запад, в обход неприступной горной
гряды, то на восток, мимо людного торгового города, ибо появление там
отряда могло возбудить подозрения катайских горожан, которые обычно
держались настороже в отношении иноземных (и чаще всего - особенно жадных)
сборщиков налога для великого хана.
Много утомительных дней спустя бесплодные желтые пустыни
северо-западного Катая сменились темной, изобильной почвой влажных речных
долин. Путники ненадолго остановились, чтобы пополнить запасы
продовольствия и дать отдых животным, у грубой перевозной пристани,
расположившейся среди скалистых ущелий, где вили свои гнезда ласточки.
Затем лодочники переправили отряд через мутную и широкую реку Янцзы,
которая и обозначала границу Южного Катая.
Еще несколько дней отряд двигался дальше на юг, и путешественники
подмечали поразительные перемены в окружавшем их пейзаже. Лежала здесь
широкая зеленая долина, изобильно орошаемая целой сетью извилистых ручьев,
что стекали с дальних величественных гор к дальней полноводной реке. В
роскошный ковер долины и террас на окружавших ее холмах, чьи верхние
склоны заросли плотными бамбуковыми чащами, вплетены были просторные
рисовые поля. |