Они выждали какое-то время, после чего Роберт бросил якорь.
Брат Захария, Рафаэль, Лили и Роберт Лайтвуд, пробравшись на судно, спустились в пустую каюту. Подобное путешествие, сколь бы коротким и скрытным ни было, создавало впечатление того, что среди команды на борту не оказалось ни одного примитивного. И, прячась и считая голоса контрабандистов, они осознали: людей оказалось больше положенного.
— О нет, Брат Хоп-в-мешок-ария, — прошептала Лили. — Боюсь, нам придется с ними сражаться.
И этот факт ее явно взбодрил. Она подмигнула и стянула с желтых прядей волос перьевую повязку.
— Это аутентичная штучка из двадцатых, так что не хочется ее повредить, — пояснила она, кивнув на Рафаэля. — И она со мной дольше, чем он. Рафаэль из пятидесятых. Дети джаза и нахальные подростки завоевывают мир.
Рафаэль закатил глаза.
— Воздержись от прозвищ. Они все хуже и хуже.
Лили лишь рассмеялась.
— Обойдешься. Однажды Захария — уже никогда не Возврахария.
И Рафаэль, и Роберт Лайтвуд выглядели одинаково возмущенно, но сам Захария против прозвищ ничего не имел.
Ему не так уж и часто доводилось слышать смех.
Его больше беспокоил ребенок.
«Нельзя допустить, чтобы Джонатан испугался или пострадал», — проговорил он.
Роберт кивнул, вампиры выглядели абсолютно непричастно, а из-за двери вдруг раздался мальчишечий голос:
— Я ничего не боюсь.
«Джонатан Вейланд», — предположил Захария.
— Тогда почему спрашиваешь про Лайтвудов? — поинтересовалась какая-то женщина. Ее голос звучал раздраженно. — Они тебя забирают. И не станут относиться к тебе плохо.
— Мне просто было интересно, — отозвался Джонатан.
Он явственно прилагал все усилия к тому, чтобы казаться беззаботным и безразличным, и у него это неплохо выходило. По крайней мере, его слова звучали достаточно развязно.
Большинство людей, подумал Брат Захария, он мог бы убедить.
— У Роберта Лайтвуда есть связи в Конклаве, — заметила женщина. — Он надежный человек. Уверена, он готов стать тебе отцом.
— У меня был отец, — прозвучал ледяной, будто ночной ветер, голос Джонатана.
Женщина молчала. Роберт Лайтвуд в противоположном углу каюты низко опустил голову.
— Но вот мать, — теперь он казался напряженным. — Какая она, Мариза Лайтвуд?
— Мариза? Я едва с ней знакома, — отозвалась женщина. — У нее трое детей. А четверо — это уже перебор.
— Я не ребенок. И не побеспокою ее, — Джонатан замолчал на мгновение. — Здесь так много оборотней.
— Фу. Выросшие в Идрисе детишки отвратительны, — пробормотала женщина. — Оборотни — неоспоримый факт жизни, как бы ты ни сожалел. Мир населяют разные создания. Иди спать, Джонатан.
Закрылась еще одна кабинная дверь, а следом защелкнулся замок.
— Итак, — заговорил Роберт Лайтвуд. — Вампиры, на вас правый борт. На нас с Братом Захарией левый. Любыми возможными методами сдерживайте оборотней и вычислите местоположение инь-феня.
Они вернулись на палубу. Ночь была тяжелой; ветер так и норовил сорвать с головы Захарии капюшон, а палуба словно двигалась под ногами. Захария не мог разомкнуть губ, дабы попробовать на вкус соленый воздух. На горизонте блестел Нью-Йорк, сияя, словно огни Теневого Рынка в темноте.
Они не могли допустить, чтобы инь-фень попал в город.
На палубе находилось несколько оборотней. Один пребывал в животной форме — Захария отчетливо различал серебристый оттенок его меха. |