В этом был весь
Кларенс. Однако порыв, который погнал его в Фэр Плейнс искать там разрешение сомнениям, касавшимся Сюзи и ее родственников, был полностью забыт.
Во всяком случае, энергия и энтузиазм, которые он вложил в свои замыслы, принесли свои плоды. Ему удалось создать «Лигу землевладельцев»; по его просьбе специальная
комиссия заново установила границы ранчо Роблес и прилегающих участков, уточнила их и положила конец злоупотреблениям; даже неукротимый Гилрой, сначала относившийся к
молодому деятелю с насмешливой снисходительностью, постепенно научился уважать его и считаться с ним; вакеро и пеоны начали доверять человеку, который настолько понимал
их, что восстановил находившуюся на землях ранчо разрушенную часовню, и теперь по воскресеньям и праздникам им уже не приходилось совершать долгое паломничество в Санта
Инес; а священник из Сан Франциско, рекомендованный Кларенсу его колледжем в Сан Хосе и с этих пор часто навещавший его гостеприимный дом, был достаточно благодарен ему,
чтобы внушить своей пастве надлежащую преданность их молодому хозяину.
Однажды к вечеру Кларенс вернулся из долгой поездки и бросился в покойное кресло, чтобы с чистой совестью предаться заслуженному отдыху. В огромном камине то вспыхивали,
то угасали тлеющие угли, а через открытое окно доносилось ласковое дыхание юго западного пассата. В часовне ударил колокол, призывающий к молитве, и Кларенсу показалось,
что смягченный расстоянием звук этот придал обдуваемой ветрами равнине ту благостную безмятежность, которой ей всегда недоставало.
Внезапно до его чуткого слуха донесся стук колес на подъездной аллее. Обычно его посетители приезжали верхом, а повозки и фургоны направлялись к усадьбе по нижней дороге.
Звук приближался, и прихотливая мечта наполнила его сердце неизъяснимым удовольствием. Неужели миссис Пейтон решила без предупреждения навестить ранчо? Он затаил дыхание.
Экипаж тем временем уже остановился в патио. Стук копыт смолк, и послышались женские голоса. Один из них показался ему знакомым. В коридоре раздались легкие шаги. Кларенс
быстро вскочил на ноги, но тут дверь широко распахнулась, и он увидел смеющееся личико Сюзи.
Кларенс бросился к ней навстречу, но движимый лишь изумлением. Он не собирался целовать ее, однако при его приближении она лукаво наклонила головку, предостерегающе
сдвинула брови и многозначительно указала на коридор, предупреждая, что их может застать врасплох кто то посторонний.
– Ш ш ш! Миссис Макклоски тут рядом, – шепнула она.
– Миссис Макклоски? – с недоумением повторил Кларенс.
– Ну, разумеется! – досадливо перебила Сюзи. – Моя тетя Джейн, глупыш! Мы заехали сюда, чтобы сделать тебе сюрприз. Тетя никогда не бывала на ранчо, и мы решили
воспользоваться удобным случаем.
– А твоя мама… миссис Пейтон? Она… ей… – запинаясь, бормотал Кларенс.
– Ах, она! Ах, ей! – передразнила Сюзи, начиная сердиться. – Конечно, она ничего не знает! Она думает, что я уехала к Мэри Роджерс в Окленд. Я и поеду, только потом! –
рассмеялась она. – А пока я написала тете Джейн, чтобы она встретила меня в Аламеде, и мы доехали в почтовой карете до Санта Инес, а оттуда в коляске отправились сюда. Не
правда ли, мы прелестно придумали? Скажи, Кларенс! Почему ты молчишь? Правда, мы придумали прелестно?
В эту минуту в ней было столько прежнего очарования и детской беспечности, что Кларенс, как ни был он встревожен и растерян, взял руки Сюзи в свои и притянул ее к себе,
словно маленькую девочку.
– Разумеется, – продолжала она, не забыв понюхать розовый бутон в его петлице, – разумеется, я имею полное право приехать в свой собственный дом! А если меня сопровождает
моя родная тетя, замужняя дама, то, значит, все приличия соблюдены и присутствие здесь молодого человека (это было произнесено самым надменным тоном) ничего не меняет!
Кларенс все еще держал ее в своих объятиях, но в этот миг она вновь переменилась. |