Книги Приключения Брет Гарт Сюзи страница 62

Изменить размер шрифта - +
Возможно, она где то пряталась, чтобы избежать повторения сцены, начало которой, быть может,

невольно подслушала. Кларенс свернул в коридор, ведущий к будуару миссис Пейтон. Зная, что будуар заперт, он был удивлен, увидев при тусклом свете подвешенной к потолку

лампы, что в замке торчит ключ, совершенно такой же, какой хранился в ящике его бюро. Ключ этот мог принадлежать только Сюзи, и, значит, она укрылась тут. Он тихонько

постучал. За дверью раздался шорох и как будто отодвинули стул, но никто не отозвался. Подчиняясь внезапному порыву, Кларенс распахнул дверь и почувствовал сильный

сквозняк – очевидно, одно из окон было открыто. В тот же самый миг он различил в полутьме Сюзи, которая шла к нему навстречу.
– А я не знал, что ты тут, – сказал Кларенс, испытывая непонятное облегчение. – Но я этому рад, так как нам нужно поговорить наедине.
Сюзи ничего не ответила, но он все таки достал из кармана спичку и зажег две стоявшие на столе свечи. Фитиль одной из них казался теплым, точно ее погасили совсем недавно.

Когда по комнате разлился свет, Кларенс увидел, что Сюзи смотрит на него с притворным спокойствием, но что щеки ее порозовели сильнее обычного. Впрочем, это было на нее

похоже и не противоречило его предположению, что она спряталась тут, чтобы избежать объяснений с миссис Макклоски или с ним, а может быть, и с ними обоими. В комнате не

было заметно никакого беспорядка. Открыто было окно амбразура в наружной стене дома, и легкая занавеска трепетала под порывами ночного ветра.
– Боюсь, я повздорил с твоей тетушкой, Сюзи, – начал он весело своим обычным дружеским тоном. – Однако мне пришлось объяснить ей, что она ведет себя по отношению к миссис

Пейтон не так, как заслуживает та, которая отдала тебе столько любви и заботы.
– Ах, пожалуйста, не надо опять об этом! – раздраженно сказала Сюзи. – Я уже наслушалась более чем достаточно!
Кларенс покраснел, но сдержался.
– Следовательно, ты слышала наш разговор и знаешь, что я обо всем этом думаю, – сказал он спокойно.
– Ничего нового я не услышала! – возразила Сюзи, надменно вздергивая головку, но тут же словно в каком то рассеянии подошла к окну и закрыла его. – Это каждому было ясно,

как божий день! Я знаю, ты с самого начала хотел, чтобы я оставалась здесь с миссис Пейтон и чтобы меня держали взаперти, пестовали, муштровали и школили, а кто нибудь

другой тем временем пестовал бы, муштровал и школил тебя до тех пор пока ты не стал бы таким, каким, по ее мнению, должен быть мой муж. Я же говорила тете, что даже если

мы и приедем сюда, нам все равно не удастся… не удастся…
– Что именно? – спросил Кларенс.
– Заставить тебя опомниться, – отрезала Сюзи. – Помешать тебе и дальше ходить перед этой женщиной на задних лапках. Не дать ей сделать из тебя раба, как она хотела сделать

рабыню из меня. Но что толку! Мэри Роджерс совершенно правильно сказала, что ты думаешь только о том, как бы угодить миссис Пейтон, и никого, кроме нее, не видишь. И что,

не будь это так нелепо, – вспомни, сколько ей лет, а сколько тебе! – можно было бы даже подумать, что ты по уши влюблен в миссис Пейтон.
Вся кровь прихлынула к лицу Кларенса, но в следующий миг он побледнел и ощутил леденящий холод. Комната завертелась, растворилась в тумане, а потом вдруг вновь возникла с

пугающей четкостью – с четкостью воспоминания, и он словно вновь увидел перед собой миссис Пейтон, как видел ее в тот раз, когда впервые вошел в будуар. И вдруг он понял,

что Сюзи сказала правду, что она безжалостно сорвала повязку с его глаз. Да, он влюблен в миссис Пейтон! Вот что означали его сомнения и колебания, когда он думал о Сюзи!

Вот единственный источник, тайная причина и предел всех его полуосознанных честолюбивых помыслов.
Быстрый переход