Да, он влюблен в миссис Пейтон! Вот что означали его сомнения и колебания, когда он думал о Сюзи!
Вот единственный источник, тайная причина и предел всех его полуосознанных честолюбивых помыслов.
Однако это открытие принесло с собой странное спокойствие. За последние несколько секунд он как будто стал старше на много лет, и узы прежней дружбы с Сюзи ослабели, а
более позднее впечатление, что она, несмотря на свои юные годы и неопытность, несравненно превосходит его знанием жизни и зрелостью, исчезло без следа. И с почти отцовской
властностью, голосом, который он сам не узнавал, Кларенс произнес:
– Если бы я не знал, что ты находишься под влиянием глупой и грубой женщины, то решил бы, что ты пытаешься оскорбить меня, как оскорбила свою приемную мать, и избавил бы
тебя от неприятной необходимости делать это под ее кровом, немедленно покинув его навсегда. Однако я убежден, что всему причиной именно это дурное влияние, и я останусь
здесь с тобой, чтобы по мере сил помешать ее замыслам, – останусь, во всяком случае, до тех пор, пока не смогу сообщить миссис Пейтон обо всем, кроме тех глупостей,
которые ты только что наговорила.
Сюзи рассмеялась.
– Сообщи уж заодно и их, раз уж ты решил ябедничать! Пусть ка она тебе что нибудь ответит.
– Я скажу ей, – невозмутимо продолжал Кларенс, – только то, что ты сама вынуждаешь меня сказать ей, чтобы спасти тебя от стыда и позора, и только потому, что хочу избавить
ее от унижения выслушивать это от собственных слуг.
– Что выслушивать от слуг? О чем ты говоришь? Как ты смеешь! – злобно выкрикнула Сюзи.
Теперь ее тревога была совершенно искренней, но добродетельное негодование, как решил Кларенс, она, по обыкновению, только изображала.
– Я говорю о том, что слуги знают о твоей переписке с миссис Макклоски и о твоих родственных с ней отношениях, – сказал Кларенс. – Они знают все, что ты доверила Пепите.
Они думают, что либо миссис Макклоски, либо ты сама виделись…
Он внезапно умолк. В эту минуту, когда он собирался сказать, что, по словам слуг (а главное, Инкарнасио), Педро похваляется, будто не раз виделся с ней, Кларенс вдруг
впервые осознал все грозное значение этих, как он прежде считал, пустых россказней.
– С кем виделась? – переспросила Сюзи, повышая голос и топнув ножкой.
Кларенс посмотрел на нее, и настороженное выражение ее покрасневшего лица подтвердило его еще неясные подозрения. Однако его внезапное молчание и нахмуренные брови, по
видимому, подсказали ей, о чем он думает. Их взгляды встретились. Фиалковые глаза Сюзи расширились, замигали и опустились, но она тут же поспешила принять позу
презрительного равнодушия, до нелепости неестественную. Кларенс медленно обвел взглядом окно, дверь, свечу на столе и стул рядом, а потом вновь посмотрел на лицо Сюзи. Он
глубоко вздохнул.
– Я не обращаю внимания на пустую болтовню слуг, Сюзи, – медленно сказал он. – И не сомневаюсь, что все это не более как новый твой каприз или детская шалость. Я не
собираюсь ни запугивать тебя, ни взывать к твоим лучшим чувствам, но тем не менее обязан сказать тебе, что мне известны некоторые факты, которые превратят простое
легкомыслие в нечто чудовищное и немыслимое – сделают из тебя почти пособницу страшного преступления! Больше я тебе ничего сказать не могу. Но я настолько убежден в такой
возможности, что не остановлюсь перед любыми, даже самыми жесткими мерами, лишь бы предотвратить это. Твоя тетушка ищет тебя, так что лучше пойди к ней. Я запру дверь. И
прими один мой совет: не сиди по ночам со свечкой у открытого окна, когда ты на ранчо. Если тебе это бдение и не причинит вреда, оно может оказаться роковым для глупых
созданий, которых привлечет свет. |