На ее зов явилась горничная.
— Где мы находимся? — спросила она ее.
— В Суба. Это маленькое поселение на берегу моря.
Она посмотрела в иллюминатор и заметила, что на воду спускали лодку. Лодка скоро исчезла из поля зрения, и до нее доносился мерный всплеск весел.
— Они отплыли на берег за парой ящиков, местных безделушек, заказанных мистером Гамоном, — объяснила ей горничная.
В дверь постучали. Это был лорд Крейз, успевший накинуть на себя халат.
— Мы в Суба, — объявил он дочери. — Одевайся поскорее и выходи на палубу.
Джоан, накинув на себя манто, поспешила за отцом. Палуба была пуста — они встретили лишь одного матроса; наверху, на командном мостике, скучал в одиночестве офицер. Он наклонился через перила и наблюдал за отплывающей лодкой.
— Мне кажется, что вся команда съехала на берег, — заметила Джоан.
Лорд Крейз, с видом опытного моряка, взглянул на небо, на облака.
— В такую погоду этой яхтой мог бы управлять любой матрос при помощи одного юнги. Штиль.
Взглянув на берег, они увидели, как от него отделилась белая парусная лодка, взявшая курс на яхту.
— А ведь они плывут очень быстро, — заметила Джоан, посмеиваясь над мореходными познаниями своего отца. — Как ловко управляют лодкой. Это, должно быть, туземцы.
— Европеец не сумел бы так ловко управлять парусом, — сказал лорд. — Судя по украшению на носу, это арабская лодка. Ведь этот берег — родина берберийских пиратов.
Джоан не без волнения взглянула на приближавшийся парус, но отец продолжал говорить, не замечая впечатления, произведенного его словами на девушку.
— В течение ряда веков они взимали дань с каждого появлявшегося в их водах судна. Слово «тариф» происходит от маленького селения Тарифа, расположенного… — вдруг он замолчал и повернулся. Его примеру последовала Джоан. Они услышали болезненный стон.
— Что это такое? — удивленно спросил лорд. — Мне показалось, что кто–то застонал.
Но никого поблизости не было. Они направились к мостику, и им попался навстречу мужчина со смуглым цветом лица. Джоан узнала в нем своего утреннего непрошеного гостя. Этот человек подкрадывался к офицеру, продолжавшему, наклонясь через перила, наблюдать за лодкой.
— Берегитесь! — воскликнул лорд Крейз.
С быстротой молнии офицер повернулся и успел в последнее мгновение отразить удар, направленный на его голову. Удар пришелся по плечу, и офицер со стоном свалился на мостик. Незнакомец повернулся к Джоан, и она с ужасом увидела, что он держал в руках большой молоток.
Возглас лорда спас офицеру жизнь. Несмотря на полученный удар, он дотянулся до лесенки и спустился по ней на палубу.
Парусная лодка приближалась к яхте, и с нее доносилась гортанная незнакомая речь.
— Беги скорее в мою каюту! — воскликнул лорд.
Дочь послушалась. Следом за ней в каюте появился и лорд.
Джоан, взволнованная, опустилась на диван и следила за отцом, тщетно пытавшимся найти что–то в своем чемодане.
— Я не могу найти револьвера, — взволнованно сказал он.
— Что все это значит? — спросила Джоан.
— Похоже на то, что нас заманили в ловушку, — мрачно проворчал лорд.
Над их головами, на палубе, слышалась гортанная речь и шлепанье босых ног.
— Они забрались на яхту, — сказал лорд Крейз. До его слуха из соседней каюты донеслось сдавленное проклятие.
— Кто там? — вскричал лорд.
Перегородка, отделявшая их от соседней каюты, была тонка, и можно было отчетливо слышать человеческую речь. |