Изменить размер шрифта - +

Мэг подошла к телефону.

— Это Кристин, — пояснила она, кладя на место телефонную трубку. Она имела в виду свою четырехлетнюю дочь. — Она заболела. Мне придется уйти. Извини, Джози, я не смогу сегодня работать.

— Не беспокойся, Мэг, — сказала Джози. — Главное, чтобы с дочерью все было в порядке. Грилем я сегодня займусь сама.

— Спасибо, — поблагодарила Мэг.

Собрав свои вещи, она ушла. Джози сделала несколько звонков, пытаясь найти еще одну официантку, поскольку сама была намерена заняться грилем вместо обслуживания столиков, но никого не смогла застать.

— Извини, Бекки, — сказала она наконец. — Придется тебе одной крутиться здесь сегодня.

Гарри сложил чехлы, предохранявшие мебель, и убрал стремянку и банки с краской в дальний конец коридора. К тому времени как он возвратился в бар, они уже открылись и приветствовали первых посетителей.

Он взял фартук с полки за баром.

Джози, выходившая из кухни, чуть не столкнулась с ним. Увидев, что он завязывает вокруг талии тесемки фартука, она в изумлении остановилась:

— Что вы делаете?

Он усмехнулся:

— Обслуживаю столики. Для того и существуют друзья.

Джози внимательно посмотрела на него, не зная, как понимать его слова.

— Спасибо, — сказала она.

Тут примчалась Бекки с первым заказом на гриль, и разговаривать было некогда. Во время ленча в «Голубой рыбе» было множество народу, и Гарри в течение добрых двух часов работал без передышки, принимая заказы и разнося на столики рыбу и чипсы, прохладительные напитки и фирменное блюдо гриль-бара — лимонный пирог «Кристал-Ки». Джози глазам своим не верила. Пусть даже Гарри не помнил, чем он занимался в сфере бизнеса, но она была уверена, что это было никак не связано с обслуживанием столиков в самом заурядном пабе для трудяг.

Однако он — полюбуйтесь! — принимает заказы, убирает со столов грязную посуду, подтирает грязь на полу.

Он, похоже, всем нравился и сам получал удовольствие от работы. Было очень приятно наблюдать, как его атлетическая фигура грациозно движется между столиками.

Он заметил, что она за ним наблюдает. Она быстро отвернулась. Однако видимо, недостаточно быстро, чтобы остановить нарастающее томление в ее груди.

— Знаешь, кого он мне напоминает? — спросила Бекки, которая подошла к окошечку, чтобы взять заказанную порцию рыбы с чипсами.

Джози сделала вид, что не понимает.

— Кто и кого напоминает тебе, Бекки?

— Гарри. Он напоминает мне Джона Гарримана. Тебе так не кажется? Но разумеется, Гарри красивее, — сказала Бекки. Она с любопытством взглянула на Джози. — Мне он нравится. Я рада за тебя, Джози.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Все ты понимаешь, — сказала Бекки. — Видела я, как он смотрит на тебя.

У Джози заколотилось сердце.

— Вот как? — пробормотала она.

Она мысленно отругала себя за то, что ведет себя крайне глупо.

— Видела я, как он при малейшей возможности смотрит на тебя, — рассмеялась Бекки. — И посмотри, как он старается, чтобы помочь тебе. Парень, который ради тебя надел фартук, — вот это настоящая романтика!

— Он помогает мне, потому что я оказала ему одну услугу. Он пытается расплатиться со мной — вот и все. В любом случае Гарри всего лишь гостит на Кристал-Ки. Он здесь недолго пробудет. — У нее образовался конок в горле и сжалось сердце. — Вступать с ним в серьезные отношения было бы непрактично, — завершила она.

Бекки неодобрительно взглянула на нее:

— Джози, надеюсь, что когда-нибудь ты перестанешь быть такой практичной и будешь обеими руками хвататься за то, что предлагает жизнь.

Быстрый переход