Изменить размер шрифта - +

     С первыми проблесками зари они начали всматриваться в западный горизонт.
     - Земля! - закричал Пенкроф около шести часов. Нельзя было допустить, что Пенкроф ошибся: значит, земля была в виду. Можно себе представить, как обрадовался экипаж "Бонавентура"! Еще несколько часов. и они будут на берегу острова.
     Остров Табор - низкая полоска суши, едва выступавшая из воды - находился не больше чем в пятнадцати милях расстояния. Нос "Бонавентура", несколько повернутый на юг, был направлен прямо на остров. По мере того как светало, кое-где вырисовывались небольшие возвышенности.
     - Это всего-навсего маленький островок. Он гораздо меньше острова Линкольна, - заметил Харберт, - и, по-видимому, тоже вулканического происхождения.
     В одиннадцать часов утра "Бонавентур" был всего в двух милях от острова. Пенкроф начал искать удобный проход, чтобы пристать к берегу, лавируя в этих незнакомых водах с большой осторожностью.
     Остров был виден на всем протяжении. Его покрывали заросли зеленеющих камедных и других деревьев, которые росли и на острове Линкольна. Но, как это ни странно, не видно было ни одной струйки дыма, которая бы указывала, что остров обитаем. Нигде не виднелось никакого сигнала.
     А между тем документ не оставлял места для сомнения: на острове находился потерпевший крушение, и этот человек должен был быть начеку.
     "Бонавентур" медленно плыл извилистыми проходами между скал; Пенкроф внимательным взором наблюдал их малейшие изгибы. Он поставил Харберта у руля, а сам стал на носу и смотрел на воду, держа наготове фал, чтобы спустить паруса. Гедеон Спилет обозревал берег в подзорную трубу, но не заметил ничего интересного.
     Наконец около полудня "Бонавентур" ударился форштевнем о песчаный берег. Экипаж маленького судна бросил якорь, спустил паруса и высадился на сушу. Можно было не сомневаться, что это именно остров Табор, так как, согласно новейшим картам, в этой части Тихого океана, между Новой Зеландией и Америкой, не было никакого другого острова.
     Судно основательно пришвартовали, чтобы его не унесло отливом. Затем Пенкроф и его товарищи хорошо вооружились и направились вверх по берегу, намереваясь дойти до конуса высотой от двухсот пятидесяти до трехсот футов, который виднелся в полумиле от них.
     - С вершины этого холма мы сможем приблизительно осмотреть остров, и нам легче будет производить поиски, -  сказал Гедеон Спилет.
     - Значит, мы сделаем то же самое, что сделал мистер Сайрес на острове Линкольна, когда поднялся на гору Франклина, - сказал Харберт.
     - Именно, - ответил журналист. - Это лучшее, что мы можем сделать.
     Оживленно разговаривая, исследователи шли к берегу, краем луга, который заканчивался у самого подножия холма. Стаи скалистых голубей и морских ласточек, похожих на тех, что водились на острове Линкольна, взлетали перед ними. По левому краю луга тянулся лес. Треск сучьев и движение травы указывали на присутствие каких-то очень пугливых животных, но ничто до сих пор не указывало на то, что здесь живут люди.
     Достигнув подножия холма, Харберт, Пенкроф и Гедеон Спилет в несколько минут взошли на его вершину и оглядели окружающий горизонт. Они действительно были на острове, площадь которого не превышала шести миль в окружности. Периметр его, мало изрезанный мысами, выступал бухтами и заливами, представляя собой удлиненный овал. Всюду вокруг - море, совершенно пустынное до самого горизонта. Ни одной полоски земли, ни одного паруса в виду!
     Островок порос лесом на всем своем протяжении.
Быстрый переход