Осторожно притворив за собой дверь, она спросила себя, как ей завести разговор с Эдвардом и при этом не нанести ущерба тому, ради чего она делает это. Если ей удастся незаметно увести его из зала и поговорить, он может проявить некоторую снисходительность. Если же ей придется беседовать в присутствии гостей, собравшихся вокруг Эдварда, она будет вынуждена действовать более тонко, чтобы не ущемить его гордость.
Каменная лестница состояла из нескольких коротких пролетов, которые располагались под прямым углом вокруг центральной колонны, украшенной тонкой резьбой. Когда Илис проходила мимо светильников, пламя свечей колыхалось, и на стенах начинали плясать причудливые тени. От постоянного мелькания света у девушки закружилась голова. Она спешила, однако ей приходилось очень осторожно ставить ноги на ступеньки, чтобы не оступиться и не поскользнуться и избежать более быстрого, но и более болезненного спуска.
Внизу стоял невыносимый шум, звуки лютней, бубнов и арф смешивались с хохотом и громкими выкриками подвыпивших гостей, поэтому девушка не услышала, что кто-то торопливо поднимается ей навстречу. Они увидели друг друга в последний момент и попытались разминуться, но шагнули в одну сторону и столкнулись. Оттолкнувшись руками от крепкой мужской груди, Илис закачалась на самом краю ступеньки. Испугавшись, что сейчас кубарем скатится по лестнице, она тихо вскрикнула, но тут ее обхватила твердая рука. На мгновение девушка замерла, опершись на эту руку, потом длинные пальцы взяли ее за талию, приподняли и поставили на ступеньку. Илис не сразу сообразила, что у нее закрыты глаза, когда же она их открыла, то увидела перед собой грубый балахон слуги Тейлора. Капюшон сполз с его головы, и то, что предстало перед ее взором, отличалось от того, что она предполагала увидеть. Перед ней был вовсе не урод, а потрясающе красивый мужчина с рыжевато-каштановыми волосами и густой бородой, которая частично скрывала благородные черты его лица.
Мужчина обеспокоенно посмотрел на Илис и спросил:
— С вами порядок, хозяйка?
Илис неуверенно кивнула, пытаясь побороть охватившее ее смущение. Его руки отпустили ее талию, и он двинулся вверх по лестнице. И тут Илис пришла в себя.
— Эй! Что тебе надо? Какие у тебя дела в хозяйских покоях?
Мужчина остановился и медленно повернулся. Свет канделябра упал на его лицо. Казалось, зеленые глаза пронзили Илис насквозь, в их взгляде было столько упрямства и непокорности, что у нее на секунду перехватило дыхание.
— Вы! — воскликнула Илис, превозмогая гипнотическую силу этого взгляда.
Она поняла, что позволила себя одурачить, поверив, будто он является слугой. Тот, кто стоял перед ней, был точной копией портрета, спрятанного в кладовой восточного крыла. Было совершенно ясно, что художник оказался настоящим мастером, и теперь Максим Сеймур, маркиз Бредбери, необыкновенно красивый мужчина, стоял перед ней во плоти и крови.
— Вы… вы живы!
На мгновение он помрачнел, но потом заставил себя улыбнуться, обнажив при этом белоснежные ровные зубы. Вместо деревенского жаргона из его уст полилась правильная речь хорошо воспитанного джентльмена.
— Вы вынудили меня, сударыня, обнаружить то, что я решил скрыть. Полагаю, мне следует как можно быстрее уходить отсюда, пока вы не подняли тревогу.
Маркиз посмотрел на площадку верхнего этажа и разочарованно вздохнул, как бы расстроенный тем, что ему предстоит нечто неприятное. Он подошел к Илис, схватил ее за руку и потащил вниз. От быстрого бега у нее перехватило дыхание.
— Простите, но я не могу пока что отпустить вас, — извинился он. — Как только новость станет всем известна, вы будете вольны идти, куда вам заблагорассудится… Кстати, разве вы направлялись не вниз?
— Стойте! Пожалуйста! — задыхаясь, проговорила Илис, стараясь поспеть за ним. |