Изменить размер шрифта - +
..

Джек резко сел и сказал:

— Если представить, что наше путешествие уже началось, я бы хотел поменять маршрут и отправиться на восток, заменить воды Нила песком арабских пустынь и стать шейхом. Тогда ты была бы единственной женщиной в моем гареме.

— И что же входило бы в мои обязанности? — Она скромно потупила глаза, до этого бросив на него призывный взгляд.

— Только одно, — хрипло сказал Джек, притягивая Мэгги к себе и захватывая ее губы в плен своими губами. — Ублажать своего господина.

— А если бы она оказалась вдруг гордой и не захотела расстаться со своей независимостью? — откинув голову назад и смежив веки, прошептала Мэгги, чувствуя, что ее тело вопреки словам отзывается на его ласки.

— Тогда бы он нашел, как завоевать эту гордую красавицу.

Мэгги закрыла глаза, и реальность отступила перед волшебством арабской ночи.

Через несколько дней Джек возник в ее кухне ближе к полудню и упомянул, что купил собственность.

— Ты говоришь про тот дом с гаражом? — не поверила Мэгги.

— Про тот самый, — подтвердил Джек.

— Но его купила компания «Хансон лимитед»!

— Копания принадлежит мне.

Джек сел за стол — Мэгги как раз собиралась завтракать.

— Умираю с голоду, — заявил он.

— Чем ты занимался, чтобы так проголодаться? — рассмеялась Мэгги.

— Утренней пробежкой.

— Тогда тебе надо что-нибудь посущественнее, чем это. — Она кивнула на свой завтрак, состоявший из йогурта, фруктов и булочки с джемом. — У меня есть ветчина и немного сыра. Хочешь, сделаю тебе бутерброды?

— Ты ешь, — вставая из-за стола и открывая холодильник, сказал Джек. — Я сам все приготовлю.

— Вот и ладно. — Мэгги села за стол.

Несколько минут они ели в молчании. Наконец Мэгги сказала:

— Значит, ты все же купил его.

— Да. Он мне понравился.

— И что собираешься с ним делать?

— Мэгги, я думал, ты уже поняла, что не так-то уж мне и нравится сравнивать все с землей, а затем строить все заново. Домик очень симпатичный и... — он подумал, — и у него есть характер. Я не собираюсь его сносить.

— Ты же не был в самом доме!

— Мэйзи была. Для меня этого достаточно.

 

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

Когда в следующий раз Джек нагрянул к ней — как всегда неожиданно, — он вывалил на стол целую кипу бумаг.

— И что это все значит? — Мэгги подняла на него глаза.

— Я планирую построить деревню для пенсионеров. Ну, каково твое мнение?

— Кошмар, — честно сказала она, просмотрев наброски. — Дома ужасно маленькие.

— То же самое я сказал архитектору, но ведь, с другой стороны, домик в деревне — это не обязательно огромный особняк.

— Никаких садов... А почему при домах нет даже лужайки?

— Не думаю, что пожилым людям вновь захочется превратиться в газонокосильщиков. Это и для многих молодых слишком хлопотно.

— Возможно, — признала Мэгги. — Но обязательно должна быть какая-нибудь веранда, где они могли бы выращивать овощи и травы в горшках. Лично для меня это было бы очень важно.

— В проекте учтены несколько общественных цветников и парков.

— Это не то, — настаивала Мэгги. — Если бы проект был мой, я бы обязательно учла какой-нибудь приусадебный участок: чем ближе к старости, тем больше люди тянутся к земле.

— Ты просто помешана на садоводстве, — улыбнулся Джек, кивнув на окно, за которым буйствовали цветы.

— Да, я такая, — пожала она плечами.

Быстрый переход