Изменить размер шрифта - +
Она очень любила своего брата, мистер Смок. Разница в возрасте между ними – всего семь лет. Когда Гарри умер, ему было сорок. Натали сейчас – тридцать три. Они всегда были очень близки. Я стараюсь видеться с Натали почаще, поддерживать ее, я надеюсь, она выкарабкается. Обещайте мне, что не будете стараться отправить ее в лечебницу, и тогда я расскажу вам больше.

– В любом случае у меня нет таких полномочий, миссис Флетчер.

– Ну, хорошо, – сказала она, – Натали ходила на черные мессы.

– Куда?

– Не знаю. В подвале какой-то церкви в центре города. Они вызывают дьявола. Они делают кровавые жертвоприношения.

Миссис Флетчер умолкла. Я ждал. Она снова покачала головой, уставившись в свою чашку.

– Порой мне думается, да простит мне Господь, – проговорила она, – порой мне представляется, что смерть Гарри была вызвана колдовством. Не сделал ли кто-то из дружков Натали нечто, послужившее причиной инфаркта? Не наслал ли проклятие на моего сына?

– Колдовства не бывает, – заявил я.

– Разве? – спросила она, подняла голову, и ее глаза встретились с моими.

– Не бывает, – сказал я твердо. – И дьявола вызвать невозможно.

– Ах, если бы вы могли сказать это моей дочери, – вздохнула она.

– Миссис Флетчер, у вас есть хотя бы предположение, где она может находиться?

– Никакого.

– Разговаривали ли вы с ней, начиная с субботы?

– Мы говорили по телефону вчера ночью.

– То есть в воскресенье?

– Да. В воскресенье. Мы снова начинаем путаться, верно? – спросила она.

– Мы не будем путаться, если будем считать, что сегодня ночь с понедельника.

– Да, – сказала она. – Сейчас у нас ночь с понедельника, а она позвонила мне прошлой ночью. В воскресенье.

– О чем вы говорили?

– Она казалась вполне счастливой. Сказала, что переходит в новую жизнь. В ту минуту я надеялась (но я надеюсь на это уже очень давно), я надеялась, что она готова оставить свою иллюзию по поводу Клеопатры.

– Она это имела в виду?

– Не знаю. Она не объяснила. Только сказала, что я, возможно, какое-то время не буду получать от нее вестей. – Миссис Флетчер нахмурилась. – Это был очень странный разговор. И чем больше я вспоминаю, тем мне страшнее. Нет ли вероятности, что она попытается покалечить себя, как вы считаете?

– У вас были основания заподозрить какие-либо мысли о самоубийстве?

– Нет. Но вся эта история... Кровавые жертвоприношения... Вызов дьявола... Не знаю. Я напугана. Я не знаю, что она натворила или что собирается сделать.

– Миссис Флетчер, – сказал я, – вам ничего не известно о полуночной мессе, которая должна состояться завтра?

– Нет.

– Это может быть одна из черных месс вашей дочери?

– Понятия не имею. Но полагаю, не исключено.

– Имя Сузанна вам что-нибудь говорит?

– Да. Это подруга Натали. Сузанна Мартин. Это не настоящее имя. Но ее настоящего имени я не знаю. Она пользуется этим. Это имя женщины, которую повесили как ведьму в 1692 году.

– Вы знаете, где она живет?

– На Девяносто шестой улице, ближе к авеню Ферли. Я не знаю адреса. Это краснокирпичное здание с зеленым тентом. Однажды я встречала там Натали. Мы пошли за покупками, но ей вначале надо было увидеться с Сузанной, и она попросила меня встретить ее у этого здания. – Миссис Флетчер посмотрела мне прямо в глаза. – Вы сейчас поедете туда? – спросила она.

– Да.

– Будьте осторожны, – сказала она.

Быстрый переход