– Это называется «опросить соседей».
– Она пропала, – продолжил Барнаби, – за две ночи до того, как убили Чарли Лезерса. Сбежала из дома викария, а теперь мы считаем, что она свалилась – вернее, ее столкнули – в реку.
– Боже мой… – Валентин изумленно посмотрел на приятеля: – Ты знал об этом, Жакс?
– Ага! – Джексон подмигнул Барнаби. – Они меня хорошо информируют.
– Поэтому мы хотели бы знать, – гнул свою линию Трой, – не видели ли вы и не слышали ли чего нибудь необычного поздно вечером.
– Это было…
– В воскресенье шестнадцатого августа.
– Мы с сестрой были дома, но честное слово, не… о, подождите ка! В тот вечер мы видели Чарли и его собаку. Я запомнил, потому что по ящику как раз в это время показывали «Тридцать семь и два по утрам» . Но я не вижу, как это могло бы вам помочь с Карлоттой.
– Да не в этом дело, – влез Джексон. – Просто тебя надо вычеркнуть из их маленького списочка, понимаешь? Чтобы все было миленько и аккуратненько.
– И к вам у нас есть несколько вопросов, – сержант повернулся к Джексону.
– Ой, что то я не заметил обращения «сэр».
– Например, вдруг вы знаете, в котором часу миссис Лоуренс уехала в Каустон сегодня утром?
– Что нибудь случилось?
– Так знаете или не знаете? – огрызнулся Барнаби.
– Она позвонила сюда после ланча – где то около двух. Сказала, что ей нужна машина. Уехала… э э… ну, через десять – пятнадцать минут.
– Не заметили, во что она была одета?
– Что то такое в цветочек, – недоуменно ответил Джексон.
– Она сказала, зачем едет в город?
– Мы не в таких отношениях.
Барнаби знал это и понимал, что, задав подобный вопрос, попусту потратил время. Но иногда робкие натуры, вроде Энн Лоуренс, при неуютном для них общении с более сильными людьми выдают информацию, о которой их не спрашивали, тщетно пытаясь обезоружить этим противника.
– Ну, так что? – усмехнулся Джексон. – Получается, вы напрасно прокатились?
– Где вы были сегодня днем?
– Здесь. Занимался садом. В основном позади дома. Теперь, когда Чарли нас покинул, садик стал напоминать джунгли.
– А когда вы пришли, сэр?
– О, я не знаю точно… – Валентин внезапно покраснел. – Может быть, где то около половины третьего.
– Ближе к трем, – уточнил Джексон. Он послал откровенную, лучезарную улыбку Фейнлайту, бесстыдно демонстрируя свою власть над ним. Потом повернулся к Барнаби: – А собственно, ваше то какое дело?
Барнаби от всей души надеялся, что это действительно не его дело, в чем он вскоре и убедится. Он давно уже не хотел чего либо так сильно. Трой включил зажигание. Старший инспектор тыкал пальцем в мобильник.
– Куда мы, шеф?
– Погоди минуту. – Барнаби ждал ответа на вызов.
Его беспокойство передалось и сержанту:
– Думаете, с ней что то случилось?
– Алло! Диспетчерская? Старший инспектор Барнаби. Есть сообщения о происшествиях? Да, сегодня, после обеда. – Пауза. – Да, женщина. От тридцати пяти до сорока. Платье в цветочек.
Еще более длительная пауза. Сержант Трой смотрел на профиль Барнаби и заметил, как лицо шефа заострилось, глубже залегли складки, нависшие брови так сдвинулись, что составили одну толстую сплошную линию, черную с сединой.
– Боюсь, что подходит, Энди. Не могли бы вы меня сориентировать, как и что? – Он слушал несколько минут, потом дал отбой. – Поехали в больницу Сток Мэндевилл. |