Изменить размер шрифта - +
А ее характер ты видел сам. — Здоровяк весело хохотнул.

— Удачи тебе, парень. Расскажешь как она. — Я посмотрел ему прямо в глаза и улыбнулся.

— Поверь, она опаснее кинжала и горячее пламени. — Ответом мне был добродушный смех. А мне было совсем не до веселья.

Короткий стук и почти сразу же меня пригласили зайти.

Комната Мэй Лин была погружена в мягкий полумрак, освещаемый лишь несколькими свечами, чьё пламя танцевало на стенах, отбрасывая причудливые тени. Плотные шторы надежно закрывали ее от утреннего солнца.

Воздух был пропитан тонким ароматом жасмина и чего-то еще — теплого, пряного, что заставляло сердце биться чаще. Она сидела на краю кровати, одетая лишь в легкий шелковый халат, который скорее подчеркивал ее формы, чем скрывал их. Ткань скользила по её коже, вырисовывая каждый изгиб, каждую линию.

Волосы, черные как ночь, были распущены, и несколько прядей мягко ниспадали на плечи. Она выглядела так, будто только что проснулась, но её глаза — темные, пронзительные — говорили о том, что она полностью готова к разговору.

Я вошел, чувствуя, как ветер за моей спиной словно подталкивает меня вперед. Его голос, обычно тихий и отдалённый, теперь звучал громче, настойчивее. Он шептал мне что-то на языке, который я не понимал, но чувствовал всем телом. Мэй Лин подняла на меня взгляд, и её губы тронула лёгкая улыбка.

— Фэн Лао, — произнесла она, тихим, как шепот ветра в листве, голосом. — Ты опять пришёл ко мне. Уж не заболел ли?

Небо какая же она красивая, на секунду я совершенно забыл, что она мой прямой шеф и лорд-когтя тайной канцелярии. Я усмехнулся, чувствуя, как ее слова горячат мою кровь. Она прекрасно знала, зачем я здесь, но похоже решила немного поиграть…

— Нет, — ответил я, делая шаг вперёд. — Но, возможно, мне нужен твой… особый метод лечения.

Она звонко рассмеялась, и звук её смеха был как звон колокольчика, который разносится по пустому храму. Откинувшись назад, она оперлась на локти на локти, и шёлк её халата натянулся на груди подчеркивая ее идеальную форму. Пола скользнула, открывая длинную, гладкую ногу. Я почувствовал, как ветер вокруг меня закрутился, словно реагируя на ее движение.

— Как я могу отказать тебе в консультации, — сказала она, играя прядью волос. — Особенно по лекарским вопросам…

 

Я подошел еще ближе, чувствуя, как аромат ее тела смешивается с запахом свечей и тлеющих благовоний.

— Это тебе, — сказал я протягивая ей гребень завернутый в шелк.

— У тебя хороший вкус. — Ее слова звучали задумчиво, но я ощущал, что подарок ей понравился. Она медленно погладила поверхность гребня и я ощутил как кровь моих жилах начала пульсировать.

— Похоже тебя обучили не только искусству боя и изворотливости. Твой наставник хорошо обучил тебя языку символов. — Я улыбнулся ее комплименту.

На языке символов принятом среди аристократов мой подарок говорил о многом. Панцирь черепахи символизирует прочность, порядок и стабильность. Гребень помогает собрать волосы и тем самым говорит о том, что мы с ней связаны. Но вместе с тем это крайне личная вещь, говорящая о том что наши дела на грани приличного.

— Это напоминание об общих целях.

— Хорошо сказано. Я так понимаю, что у тебя появилась новая информация?

— Именно. Старейшина Фу Шан хотел со мной пообщаться и прислал за мной учеников.

— Судя по тому, что ты тут. Разговор не состоялся? — Она игриво улыбнулась.

— Мне пришлось, очень вежливо, напомнить им, что мой статус изменился и самому назначить удобное время.

— Все-таки ты мне нравишься Фэн Лао. Люблю инициативных мужчин. — Ее звучали очень и очень многообещающе, но я ни на секунду не забывал, что передо мной не просто очень красивая женщина.

Быстрый переход