— Ты же знаешь, что я просто лопаюсь от желания рассказать об этом всем и каждому. Я считаю себя большой умницей, словно я единственная женщина в истории, совершившая такой замечательный подвиг. Кроме того, Дэниел, скоро это станет заметно, все и так об этом узнают. Если только ты не планируешь поступить как варвар, посадив меня под замок, чтобы спасти от смущения тех юных леди, которые все еще верят, что детей приносят аисты. Через пять месяцев у нас будет ребенок, Клара.
Клара едва сдержалась, чтобы не прижать ладонь к собственному животу.
— Как чудесно, — сказала она.
— Дэниел, прекрати так сердито смотреть, подойди и сядь рядом со мной, — сказала графиня, протягивая мужу руку. — Ты знаешь, что и сам готов лопнуть от гордости. Тебе не нужно притворяться, что ты сердишься на меня.
— Сержусь? — покачав головой, переспросил тот, однако взял Джули за руку и уселся рядом с ней. — Джулия, ты что, не понимаешь, как это для меня неловко — слушать объявление о моем грядущем отцовстве в окружении одних только леди?
Графиня рассмеялась и с нежностью посмотрела на него.
С нежностью. Получается, что она испытывала к нему чувства? Клара полагала, что в этом не было ничего удивительного. Иногда чувства возникали после свадьбы, даже если их не было раньше. А лорд Биконсвуд был очень красивым мужчиной, почти таким же красивым, как Фредди. Клара поняла, что он целиком и полностью был предан Джулии.
Беседа за чаем протекала легко. В основном говорила графиня, хотя граф старался, чтобы темы были общими, и оказался достаточно учтив, чтобы вовлечь в беседу и Гарриет. Та обычно старалась быть невидимой для гостей.
— Мисс Поуп, — поднимаясь на ноги, сказал граф, когда чаепитие закончилось, — мне кажется, что, когда мы подъезжали, я видел оранжерею к западу от дома. Там много растений? Не будете ли вы столь любезны, чтобы показать их мне?
Клара с удивлением посмотрела на него. Гарриет встала. Графиня с самым невозмутимым видом осталась сидеть, улыбаясь Кларе.
— Как вы понимаете, все это было заранее запланировано, — сказала она после того, как граф и Гарриет покинули комнату. — Я надеюсь, вы не возражаете против того, что Гарриет какое-то время побудет без компаньонки. Мы с Дэниелом подумали, что будет лучше, если я поговорю с вами наедине.
Клара настороженно взглянула на нее.
— Вы покинули Лондон на следующий день после нашего с Камиллой визита, — сказала графиня. — Возможно, эти два события никак не связаны. Если это так или если связь есть, но вы считаете, что я чересчур бесцеремонна, вы должны сказать мне, чтобы не совала нос в чужие дела. Ваш брак — действительно не моего ума дело, как в течение прошедших недель без устали повторял Дэниел. Но я не могу избавиться от ощущения, что это я виновата в том, что вас сюда сослали.
Ее лицо полностью утратило былую веселость. Она искренне и несчастно посмотрела на Клару.
— Сослали? — переспросила Клара. — Фредди не отсылал меня, Джулия. Я уехала по собственной воле.
— Но что послужило тому причиной? — сказала графиня. — Вы ведь не планировали уезжать, не так ли? Иначе вы, безусловно, сказали бы нам об этом, а не стали бы уверять нас в том, что через день или два собираетесь нанести визит моей свекрови.
Клара посмотрела на стиснутые на коленях руки.
— Я иногда действую импульсивно, — признала она. — Но с моей стороны было просто невежливо не послать вам записку. Простите, Джулия. Вы были так добры, навестив меня в городе. Я должна была прислать вам объяснение, когда решила уехать.
— Мне кажется, это произошло из-за того, что я сказала, ведь так? — с несчастным видом спросила графиня. |