Изменить размер шрифта - +
«Он решит, что я сумасшедшая и все придумываю, как делала мама. Но я не сумасшедшая! Нет!»

— Ну, Уильям, — снова заговорил Джастин, помолчав, — что вы скажете на это?

Старик отпустил лошадь, которую держал под уздцы, и подошел к ним.

— Извините, мисс, — ответил он, — но я никого не видел на дороге.

Конюх бросил взгляд на Джастина, нервно теребя в руках свою шляпу.

— Если бы кто-то оказался перед лошадью, я бы увидел его. Я неотрывно смотрел на дорогу. Насколько я понимаю, лошадь просто закапризничала.

Мэдлин медленно качала головой. «Нет! Не может со мной произойти такое. Только не со мной. Не так скоро».

— Уильям, — произнесла, задыхаясь, она, — вы должны были его видеть.

— Клянусь вам, мисс, дорога была пустынной до самой верхушки холма, — ответил старик. — Никто не стоял на дороге.

 

Глава 3

 

Мэдлин с трудом овладела собой.

— Уильям, — снова начала она, стараясь говорить неторопливо и спокойно. — Вы должны были увидеть этого человека. Он стоял прямо перед лошадью и размахивал руками. Вы должны были увидеть его, Уильям. — Голос Мэдлин стал повышаться. — Вы должны были…

— Мэдлин, довольно! — решительно вмешался Джастин. — Вы ударились головой и поэтому плохо помните, что было.

Объяснение прозвучало разумно, и девушка почувствовала, как напряжение начинает отпускать ее.

— Пожалуй, такое объяснение возможно, — согласилась она. — Извините, Уильям. Я уверена, что доктор Фиар прав.

Старый слуга неловко топтался на месте.

— Дело не во мне, мисс, — сказал он. — Боюсь, что ваши родные в крайнем беспокойстве. Если вы готовы, то лучше бы тронуться к дому.

«Дом, — подумала Мэдлин, — как заманчиво звучит это слово».

— Благодарю вас, Уильям, — кротко ответила она. — Пожалуйста, отвезите меня домой.

Конюх помог Мэдлин сесть в коляску и занял место рядом с ней. Девушка с опаской поглядывала на лошадь, но та вела себя абсолютно спокойно.

Джастин уселся рядом с ней.

— Я проедусь с вами, хочу убедиться, что вы благополучно доберетесь до своих родных, — сказал молодой человек.

— Их дом сразу за холмом, — сказал Уильям.

Действительно, стоило им перевалить через вершину холма, как показался дом, но вид его вызвал у Мэдлин легкое разочарование. Почему-то она решила, что ее новое пристанище будет похоже на дом доктора Фиара, изящный, с ухоженной землей и садом.

Дом был расположен высоко на склоне холма и состоял из многочисленных башен и башенок, торчавших вразнобой. Парадный подъезд выглядел обшарпанным, крыша явно нуждалась в ремонте. Облупившаяся серая краска и сломанные ставни придавали дому совсем обветшалый вид. Перед домом росли высокие, но какие-то чахлые деревья. Мэдлин поискала взглядом какой-нибудь цветник, но не увидела ни одного цветка.

«Должно быть, мои родственники не так богаты, как я воображала, — поняла она. — Я не должна судить о них поспешно только потому, что они не могут позволить себе ремонт такого огромного старого дома».

Как только коляска остановилась, на крыльцо подъезда выбежала полная светловолосая женщина и спустилась по ступенькам. Мэдлин сразу определила, что этой женщине приблизительно столько же лет, сколько было ее матери, когда она умерла.

Женщина увидела ссадину на лице Мэдлин и громко вскрикнула.

— Боже мой! Что случилось? — восклицала она.

Быстрый переход