— Что вы ответили ему?
— Я принял приглашение.
— Прекрасно. И вы на самом деле думаете принять участие в этом банкете? Не следует ли нам опасаться отказа?
— Нет.
Незнакомец вздохнул с облегчением, встал и протянул руку мнимому сенатору.
— В таком случае все обстоит благополучно, — сказал он. — Прощайте, сенатор.
Ник Картер молча поклонился.
Он сосредоточил все свое внимание на незнакомце и на обоих японцах, которые все время следили за ним, точно хотели читать слова на устах говоривших.
Ник Картер посидел еще немного, потом вдруг быстро встал.
Он был сильно взволнован, хотя на его лице это волнение решительно никак не отражалось.
«Я нашел ключ к загадке, — внутренне торжествовал он, — теперь я знаю, каким образом эти шпионы работают и как им удается подслушивать беседы своих жертв!»
Подойдя медленными шагами к выходу из вестибюля, он вдруг увидел самого Марка Галлана, загримированного под фермера из Канзаса. По-видимому, ему эта новая роль очень нравилась. Увидя своего двойника, сенатор чуть не позабыл своей роли. Но достаточно было выразительного взгляда Ника Картера, чтобы тот вспомнил о своем гриме.
— О, какой сюрприз! Ведь это сам сенатор Марк Галлан! — крикнул мнимый фермер хриплым голосом. — А я ведь обыскал весь город, чтобы найти вас. Ну, как дела? Как здоровье?
Марк Галлан отлично играл свою роль.
Они пожали друг другу руки, и Ник Картер проводил мнимого фермера к своему прежнему месту в вестибюле, где никто не мог им мешать.
Но прежде чем сесть, Ник Картер подвинул стулья так, чтобы они стояли спинками к залу.
— Почему это вы так устраиваетесь, — шепнул сенатор, — разве вы боитесь, что вас все-таки могут узнать?
— Нисколько, — отозвался Ник Картер, — мне только кажется, что нам будет веселее смотреть на улицу.
— Но мы тогда не будем в состоянии видеть, что делается в самом вестибюле, — возразил Марк Галлан, — а меня ведь это очень интересует.
— Пока вам придется все-таки глядеть на улицу. Мне очень важно, чтобы никто из сидящих в вестибюле не мог наблюдать за нами.
— Вот как? Неужели вы уже напали на след этой шайки?
— Откровенно говоря, да. По крайней мере, я уже не брожу в потемках.
— Рассказывайте же, — заинтересовался Галлан, — это крайне интересно.
Прежде чем Ник Картер ответил, он оглянулся и увидел, как оба японца выходили на улицу.
Они медленно прошли по авеню, но, сделав только несколько шагов, стали на противоположном тротуаре таким образом, что через зеркальные стекла могли наблюдать за лицами сыщика и его собеседника.
— Вы правы, сенатор, — шепнул Ник Картер, стараясь при этом как можно меньше шевелить губами, — гораздо интереснее наблюдать за публикой в вестибюле. Повернем наши стулья, а еще лучше, если вы повернете ваш стул так, чтобы сидеть ко мне лицом.
— Что все это значит? — проворчал Галлан, но все-таки исполнил просьбу своего двойника.
— Это вы скоро узнаете, — успокаивал его Ник Картер, — но я прошу вас не портить мне дело, а исполнять в точности все то, что я вам скажу, не расспрашивая пока о моих целях.
— Если бы я не знал, что положение дела весьма серьезно, — отозвался Галлан, — я мог бы подумать, что вы издеваетесь надо мной.
— Издеваюсь я не над вами, а над двумя франтами, которые чрезвычайно интересуются вами, — возразил Ник Картер.
Сенатор, усевшись на стул, с изумлением смотрел на сыщика, который со странной улыбкой на устах следил за движениями какого-то господина на улице. |