— Что вы скажете?
— За эту неделю выручка значительно упала, — ответил И Линг, почтительно присаживаясь на кончик стула и держа руки в широких рукавах своего халата. — Благодаря хорошей погоде многие из клиентов выехали за город.
Он вынул руки из рукавов халата, открыл крышку лакированной коробки и вытащил из нее четыре пачки кредитных билетов. Разделив их на две части, три пачки положил перед стариком, а одну перед собой.
Старик взял со стола лежавшие перед ним пачки, засунул их в карман и что-то проворчал про себя.
— Прошлой ночью к нам нагрянули сыщики, — продолжал И Линг. — Они потребовали, чтобы их проводили в подвалы: полиция всегда убеждена, что в каждом китайском ресторане непременно должна быть курильня опиума…
— Гм… — проворчал старик. — Вот как…
Старик спрятал деньги в небольшой чемодан, стоявший на полу у его ног, и спросил китайца:
— Помните ли вы того человека, который работал для меня в Фичене…
— Пьяницу? — быстро спросил китаец.
— Да, именно, — подтвердил старик. — Он приезжает сюда.
Старику на вид можно было дать более шестидесяти лет. На нем был старый потертый фрак, воротничок его крахмальной рубашки был потерт на сгибах, а старомодный галстук, небрежно завязанный бантом, уже потерял всякую упругость и ослиными ушами свисал книзу.
Лицо его было изборождено мелкими морщинами, но глаза не утратили былой голубизны и острого, проницательного взгляда.
— Да, он приезжает сюда, — задумчиво проговорил старик, вынимая из жилетного кармана зубочистку. — Вероятно, он будет здесь уже скоро: Уэллингтон Броун привык путешествовать… И Линг, приезд этого человека тревожит меня… Должен вам сознаться, что я был бы рад, если бы он уже покоился вечным сном…
И Линг покачал головой.
— Убить его здесь невозможно, — возразил он. — Ведь ваше превосходительство сами знаете, что руки мои чисты…
— Не говорите чепухи! — сердито прервал его старик. — Разве я убиваю или велю убивать людей? Даже на Амуре, где жизнь ценится дешево, я не убил, не убил, И Линг, а только предал пытке человека, который украл мое золото, но вы должны знать тайные места…
— Я знаю сотни и сотни таких мест, — поспешил согласиться И Линг.
Он проводил своего хозяина до дверей, а затем быстрыми шагами вернулся к себе в гостиную и вызвал слугу-китайца.
— Пойди сейчас же вслед за этим стариком, — приказал он ему, — и посмотри, чтобы с ним ничего не случилось…
По несколько тревожному тону, которым были сказаны эти слова, можно было бы заключить, что это приказание было отдано китайцем впервые. Однако оно повторялось в тех же словах уже в течение шести лет.
Сам И Линг никогда не следовал за стариком: у него были другие обязанности, которые занимали его иногда до раннего утра.
ГЛАВА 2
Трэнсмир шел быстрым шагом и старался держаться более людных улиц. Ровно в четверть девятого он завернул на широкую Пик-авеню, на которой был его дом.
Человек, поджидавший его уже в течение получаса, быстро перешел через улицу и приблизился к нему.
— Простите меня, господин Трэнсмир, — промолвил он.
Трэнсмир остановился и с некоторой тревогой посмотрел на человека, прервавшего его размышления.
Незнакомец был молод, на голову выше Трэнсмира, элегантно одет и добродушен на вид.
— В чем дело? — промолвил старик.
— Разве вы не помните меня? — спросил молодой человек. |