Изменить размер шрифта - +
А полицейские вместе с хозяйкой отправились проверить, дома ли Генри Морелл. И вскоре вернулись. Трем Сыщикам велели не совать свой нос не в свое дело и не мешать полиции ловить преступников. Старший детектив записал имена и адреса мальчиков, а затем отпустил их.

Во дворе вокруг полицейской машины собралась группа любопытных соседей.

— Дядя! — пропищал малыш на трехколесном велосипеде. — Полицейские поймали воров?

— Не совсем, — ответил Юп.

Трое друзей поспешили выбраться из толпы и направились к месту, где Уортингтон припарковал машину. На полпути они заметили на обочине «ауди» каштанового цвета. Когда мальчики поравнялись с машиной, водитель отвернулся, как будто ища что-то на соседнем сиденье.

— О! — вырвалось у Юпа.

Он вздрогнул, но продолжал идти, глядя прямо вперед.

— Юп, ты что-то увидел? — спросил Боб.

— Не оглядывайтесь, — приказал Юп. — Сидящий в машине человек наблюдает за домом Морелла.

— Ну и что? — спросил Боб. — Половина соседей глазеет на дом Морелла. Что из этого?

— Готов ручаться, что я уже не в первый раз сегодня вижу коричневую «ауди». И я почти уверен, что водитель — мистер Сирс из пиццерии в Роки-Бич. Он притворился, что не замечает нас. И старался, чтобы мы не заметили его. Что он тут делает?

 

Опасность рядом

 

Мальчики застали Уортингтона в окружении толпы соседских мальчишек, разглядывавших «роллс-ройс». Водитель просиял при появлении Трех Сыщиков. Он поспешно открыл им заднюю дверь.

— Куда теперь, юные джентльмены? — спросил Уортингтон.

— К телефонной будке, — сказал Юп. — Мы выследим этих медвежат до самой берлоги.

Юп хотел задать несколько вопросов оптовику, который снабжал меховщика медвежатами.

Пока Уортингтон заправлялся на бензоколонке, Юп заглянул в справочник в телефонной будке. Офис «Р. Дж. Импортс» находился на Лонг-Бич примерно в сорока минутах езды на юг.

— Установив связь между Мореллом и меховщиком, меховщиком и мишками, мишками и Люсиль, было бы логично продолжить наше расследование у оптовика, снабжавшего меховщика, — предположил Юп.

— Обычно мы там не ездим, — сказал Уортингтон. — Мне надо заглянуть в дорожный атлас.

Он тронулся, а мальчики на заднем сиденье начали бурно спорить по поводу медвежонка в сумке Люсиль и медвежат, украденных у меховщика.

— Наркотики! — воскликнул Боб. — Что там еще могло быть, как не наркотики? Фирма на Лонг-Бич импортирует их из Южной Америки или Азии. Чтобы пройти через таможню, их прячут в меховых медвежатах. По ошибке медвежат, содержащих кокаин или героин, доставили этому несчастному типу на Беверли-Хиллз, поэтому Мореллу и его напарнику приходится перехватывать медвежат!

— Но в случае, если медвежата норковые, твоя версия не работает, — возразил Пит. — У моей тети есть норковое пальто. Она говорит, что норковые изделия обычно поставляют из Канады. Не пускают же они героин ради этого через всю Канаду? Или кокаин?

— В одном мы можем быть уверены, — резюмировал Юп. — Дело тут не в самих игрушках!

— Что же, по-твоему, содержится в медвежонке? — спросил Пит.

Главный сыщик пытался выглядеть всеведущим, но ничего не ответил.

Фирма «Р. Дж. Импортс», как оказалось, расположена была в длинном, низком здании на замусоренной улице на самом берегу Лонг-Бич. Дом выглядел грязным и покинутым, в окнах не было света, рядом не видно было ни одного грузовика.

Быстрый переход