Я накрою ее.
– Не повреди крылышки!
– Тим, иди сюда! Не мешай!
Энн ловко накрыла бабочку платком и потом поместила ее в одну из коробок, высыпав оттуда кусковой сахар.
– Если она сластена, ей будет хорошо, – сказал Дик.
– Тебя бы посадить в коробку, – сказала Джордж. – Даже набитую шоколадом.
– С удовольствием. Только не навсегда. На час или два.
– Что ж, – сказал Джулиан, – отнесем мистеру Гринглу? Вдруг правда у него такой нет?
– Только я больше не хочу встречаться с той колдуньей, – сказала Энн.
– Мы попросим ее улететь на метле, – предложил Дик.
– Перестань, Энн, ты как маленькая, – сказал Джулиан. Они свернули с тропы, по которой шли вверх, и стали спускаться к подножью холма с другой стороны. Вскоре они увидели, как солнечные лучи отражаются от стеклянного покрытия теплиц.
Недалеко от ворот девочки остановились. Тимми встал рядом с ними, хвост у него был поджат. – Ладно, оставайтесь вы трое здесь, – сказал Дик. – Мы с Джулианом пойдем сами.
Так они и сделали.
– Надеюсь, они там не задержатся, – сказала Энн и поежилась. – Неприятно тут как-то…
СНОВА НА ФЕРМЕ БАБОЧЕК
Дик и Джулиан подошли к теплицам, заглянули через застекленные рамы. Никого нигде не было видно.
– Возможно, мистер Грингл в доме, – предположил Джулиан. – Пошли позовем его.
Возле покосившегося коттеджа они прокричали несколько раз:
– Мистер Грингл! Мистер Грингл!
Никто не ответил. Они уже собрались уходить, когда в одном из окон кто-то отогнул угол занавески. Мальчики снова крикнули:
– Мистер Грингл! Мы принесли вам бабочку! Очень редкий вид! Выходите!
Окно с треском отворилось, оттуда выглянула миссис Джейнс, больше, чем всегда, похожая на ведьму и колдунью, вместе взятых.
– Его нет, – пробормотала она.
– А помощник, мистер Брент? Может, он дома?
Старая женщина странно посмотрела на них, пробурчала что-то совсем невнятное и исчезла из окна. Как будто ее и не было.
Мальчики переглянулись в удивлении.
– Куда она так сразу? Славно ее кто-то оттолкнул. Джулиан, мне не нравится это.
– Возможно, там ее сын, про которого она говорит, что он жесток с ней? Хотя Тоби считает, все это выдумке.
– Непонятно. Давай порыскаем вокруг. Может, кого-то найдем.
Они обогнули дом, заглянули в сараи, за угол. Там тоже никого не было. Кругом стояла тишина.
И вдруг они услышали шаги позади себя. Быстро обернулись – к ним направлялся невысокий худощавый человечек с узким лицом, в темных очках. В руках у него был сачок для ловли бабочек. Он кивнул им и произнес:
– Мой друг мистер Грингл уехал. Чем могу быть полезен?
– Вы, значит, мистер Брент? – сказал Дик. – Мы нашли редкую бабочку. Хотите посмотреть?
Не ожидая ответа. Дик приоткрыл крышку коробки, где спокойно сидела большая бабочка и, может быть, даже лакомилась оставшимися крошками сахара.
Мистер Брент пристально посмотрел на нее сквозь темные очки.
– Да, в самом деле, весьма интересный экземпляр. – Сказал он. – Я куплю ее у вас за фунт стерлингов.
– Но мы не продаем! Возьмите так. Как она называется?
– Хм… не могу сразу сказать, прежде чем не исследую хорошенько.
– Может, малиновая ленточница? – спросил Джулиан. Он сам не понял, как у него вырвались эти слова, откуда взял название. |