Он сам не понял, как у него вырвались эти слова, откуда взял название. Наверное, мистер Грингл упоминал о чем-то подобном.
Мужчина быстро взглянул на него, проговорил: «Очень может быть»– и почти насильно сунул в руку Дика деньги.
– Возьмите. Весьма благодарен. Передам Гринглу, что вы заходили.
Он резко повернулся и пошел куда-то в глубь двора, одной рукой придерживая сачок на плече.
Дик посмотрел на монеты в своей ладони, потом вслед ушедшему.
– Странный тип! – сказал он. – Все здесь не в себе. А этот и Грингл определенно – два сапога пара! Что будем делать с капиталом, Джулиан?
– Давай отдадим миссис Джейнс. Наверное, она здесь за месяц не получает такой суммы.
Они снова подошли к фасаду дома – в надежде увидеть старую женщину, но той нигде не было. После некоторых колебаний постучали в дверь. Почти сразу она открылась, на пороге стояла миссис Джейнс..
– Опять вы! – крикнула она. – Уходите! Мой сын вот-вот вернется. Он будет бить меня. Он не любит чужих… Прочь, прочь…
Она бормотала, махала руками – это было страшно, но мальчики почему-то уже не боялись.
– Вот, – сказал Дик. – Возьмите, пожалуйста. Это для вас.
И он насильно вложил деньги в тощую, похожую на клешню руку старухи.
Она посмотрела, словно не веря, потом с удивительным для своих лет проворством нагнулась и засунула деньги в стоптанный ботинок. Когда она выпрямилась и посмотрела на них, в глазах у нее стояли слезы.
– Вы очень добрые, – прошептала она и слегка толкнула Дика в бок. – Да, вы хорошие… Но мой сын плохой. Уходите скорей!
Мальчишки ушли, не зная, что думать обо всем этом. Ведь Тоби хорошо знаком с ее сыном – тот работает у них на ферме, почему же она упорно говорит о нем такие вещи? Определенно выжила из ума. Бедняга!
– Занятное местечко! – подвел итог Джулиан. – Два полунормальных ловца бабочек, одна полуведьма и один неизвестный, но вроде бы – страшно жестокий тип. Нет, больше сюда не пойдем… Эй, Джордж! Заждались нас?
– Мы уж думали, вас превратили в мышей или в сусликов и нам никогда не услышать ваших умных речей!
– А по сусличьи мы пока не понимаем, – добавила Энн. Снова стали они подниматься вверх по склону, держа путь в свой лагерь, и вскоре прибыли туда.
– Смотрите, в той стороне тучи собираются, – сказал Дик. – Не было бы завтра дождя.
– Жуть! – сказала Энн. – Что мы тогда будем делать? Валяться в палатках и дрожать от холода?
– А пещеры на что? Мы еще не были там.
– Давайте включим радио, послушаем музыку. Может, про погоду скажут.
– Только не очень громко, ладно? – сказала Энн. – Ненавижу, когда врубают на полную мощность – особенно где-нибудь на пляже или в лесу. Готова разорвать транзистор на кусочки!
– И тех, кто врубает, тоже? – Спросил Дик. – Не знал, что у меня сестра такая кровожадная.
– Потому что нормальные люди выдерживают сорок… ну, пятьдесят этих… которыми измеряют громкость…
– Децибел, – подсказал Джулиан.
– Точно. А всякие любители включают на сто или сто пятьдесят. Уши не выдерживают!
– Сто децибел – это звук самолета, – сказал Дик. – А сто тридцать – молния и гром.
– Вот видите! А некоторые слушают музыку, куда громче.
Достали транзистор из мешка, послушали вполуха новости, потом зазвучала мелодичная музыка. |