Изменить размер шрифта - +
Это неплохо…

Суматоха заставила Герварда отступить ближе к центру поляны. Отсюда он ясно видел Галфридаса Худа. По его приказу мятежники зажгли факелы и рассыпались по всему лагерю. Гервард застыл от ужаса. Ещё немного, и его обязательно обнаружат.

Мимо с топотом пронёсся один из факельщиков. Гервард узнал грубые черты Клема Люделя. Вот к каменщику подошёл ещё один мятежник. Стоя в каком-нибудь ярде от Герварда, они напряжённо всматривались темноту. Гервард поднял камень и зашвырнул его как можно дальше в густой подлесок.

Клем Людель подпрыгнул и повернулся.

— Вон там!

— Это просто крыса, — фыркнул его спутник.

— Никакая не крыса! — возмутился Клем, оборачиваясь на ходу. — Ты что, хочешь, чтоб Худман узнал, что ты позволил пленнику сбежать?

Напарник мастера Люделя выругался и бросился догонять товарища. Вскоре оба скрылись в кустах, и только мерцание факела подсказывало Герварду, где их искать.

Он пополз на животе, и вскоре оказался возле второго костра. Рядом огнём спал, завернувшись в одеяло, Хауэлл Смит. Герварду ужасно хотелось разбудить его и бежать вместе, но риск был слишком велик. Пока он колебался, Хауэлл вдруг проснулся и сел. Глаза их встретились, и простодушная физиономия кузнеца расплылась в улыбке. Он открыл рот, чтобы поздороваться, и Гервард отчаянно замотал головой, знаками показывая Хауэллу, чтобы тот замолчал. Кузнец озадаченно уставился на него.

— Чтой-то с тобой?

Гервард уже думал, что попался, но тут между ними пробежал мул, дав ему возможность незаметно нырнуть обратно в кусты. В необутую ногу тут же вонзилась колючка, и Гервард едва сдержал крик боли. Отползая, он слышал удивлённый голос кузнеца:

— Эй! Гервард! Куда ты запропастился?

Оставалось только надеяться, что Худман решит, будто Хауэлл присоединился к поискам.

Переползая от куста к кусту, Гервард внезапно уткнулся в коновязь. Мулы и лошади нервничали, натягивая привязь — похоже, шум в лагере их испугал. В куче сваленной рядом упряжи Гервард заметил притороченный к седлу охотничий нож и, протянув руку, вытащил его из ножен.

Ощутив в ладони прохладную рукоять, Гервард сразу почувствовал себя увереннее. Конечно, это не меч, но всё же какое-никакое оружие.

«А кроме того, — подумал он, покосившись на лошадей, — нож можно использовать и по-другому…»

Гервард подобрался поближе к коновязи. Украсть лошадь он не мог, но это не значило, что они совсем бесполезны. Оглядевшись, он поднялся на ноги и промчался вдоль длинного ряда привязанных животных, на бегу перерезая верёвки. Лошади в панике ринулись в разные стороны. В лагере завопили.

Воспользовавшись неразберихой, Гервард выскочил из кустов и ринулся в лес. Он ожидал окрика или стрелы в спину, но сумел остаться незамеченным. Отбежав подальше, Гервард прислонился к толстому стволу и позволил себе немного отдышаться. От облегчения подгибались колени. Вытерев холодный пот со лба, Гервард повернулся спиной к лагерю мятежников и со всех ног побежал к деревне.

Глава одиннадцатая

Гвинет потихоньку выбралась во двор и притворила за собой кухонную дверь. Завёрнутый в мешковину меч был надёжно спрятан у неё под плащом. Снегопад прекратился, но земля была укрыта пушистым белым покрывалом. В рассветных сумерках виднелись две тёмные, закутанные в плащи фигуры — Урсус и брат Тимоти. Каждый держал в поводу осёдланную лошадь. Гвинет подбежала к ним.

— Ну, идём? Уже можно искать Герварда?

Урсус молча кивнул, а брат Тимоти сказал серьёзно:

— Это опасное дело, Гвинет. Может, останешься дома и доверишь нам одним спасти твоего брата?

— Нет!

Пальцы Гвинет стиснули рукоять меча.

— Пожалуйста, позвольте мне идти с вами!

Урсус похлопал юного монаха по плечу.

Быстрый переход