Изменить размер шрифта - +

— Договорились. — Миссис Ныокомб поднялась. — А сейчас я поведу вас на верфь. Потом мы с Нэнси можем побродить возле учебно-тренировочного центра — там студенты учатся управлять парусами.

Миссис Ныокомб распорядилась, чтобы вещи девушек отнесли туда, где они будут жить. Нэнси поселится в одном из общежитии для учащихся, а Джорджи — в частном доме, с девушками, работающими гидами в порту. Миссис Ньюкомб показала на карте Бриджхэвена, где располагаются их новые жилища. Она вручила девушкам удостоверения и ключи от калитки и вместе с ними вышла из здания администрации.

Пока они шли по порту, миссис Ньюкомб показывала гостьям местные достопримечательности. Старинная церковь для моряков, школа и универсальный магазин были окружены узкими полосками газонов. Вдоль берега расположились старинная аптека, бондарная мастерская, где изготовляли деревянные бочки, лавка навигационных приборов.

Миновав широкую зеленую лужайку, миссис Ньюкомб вывела девушек на площадку, где высилось огромное деревянное строение, возле которого лежали аккуратно уложенные штабеля досок. В самом здании было несколько входов; миссис Ньюкомб провела девушек через ближайший.

— Ух ты! Да это целый ангар! — заметила Джорджи, оглядываясь вокруг.

Внутри здание представляло собой просторное помещение без потолка. Большую его часть занимал длинный каркас деревянного корабля, стоявший на подпорках. Несколько мужчин и женщин усердно трудились, обтесывая его обшивку. В дальнем конце помещения плотники сооружали небольшую яхту. На одной из стен висели на крюках инструменты всевозможных фасонов и размеров.

Патриция Ньюкомб окликнула одного из работавших, мускулистого парня среднего роста, темноволосого и смуглого. При виде директрисы на лице парня промелькнула недовольная гримаса, и Нэнси про себя отметила, что он не сразу поспешил на зов. Не говоря ни слова, скрестив руки на груди, он остановился перед ними.

— Винсент, я хочу вас познакомить с Нэнси Дрю и Джорджи Фейн, — сказала миссис Ньюкомб, не обращая внимания на его хмурый взгляд. — Девушки, это Винсент Сильвио, мастер-кораблестроитель порта Бриджхэвен.

И она сообщила Винсенту, что Джорджи — дочь члена правления и будет у него работать помощницей.

— Выходит, вы можете навязать мне теперь любого никчемного помощника? — недовольно спросил он, окинув Джорджи скептическим взглядом.

— Хорош типчик, — шепнула Джорджи на ухо Нэнси.

Нэнси не успела ответить, как Винсент Сильвио уже взял Джорджи за руку и повел ее к корабельному каркасу, который в этот момент обтесывали.

— До свидания, Джорджи, я зайду к тебе вечерком, — крикнула Нэнси вдогонку поДрюге, несколько озадаченная поведением Винсента Сильвио.

— Да, Винсент иногда бывает… чуточку строптив, — заметила миссис Ньюкомб, отведя Нэнси в сторону, — но он великолепный корабельный мастер. Многие португальские семьи, как и семья Сильвио, ходили под парусами и занимались рыбной ловлей у этой части коннектикутского побережья еще в XIX веке. Ремесло кораблестроителя передавалось в семье Винсента от отца к сыну, из поколения в поколение.

— А я и не знала, что португальцы такие древние мореплаватели, — заметила Нэнси, когда миссис Ньюкомб вела ее по зеленому лугу к холму, где высился маяк.

Справа от маяка, поближе к воде, стояло низкое деревянное строение, рядом с которым находилась небольшая пристань.

— Это учебно-тренировочный центр, — сказала миссис Ньюкомб.

У пристани колыхалось в воде с полдюжины небольших парусных яхт; каждой управляли один или двое учащихся. Нэнси заметила, что паруса были подняты лишь на одной яхте. В ней стоял высокий, худощавый, седой мужчина.

Быстрый переход